61 |
ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ РЕАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТУАЛЬНОГО ПОДХОДА В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКЕ БУДУЩИХ ЛИНГВИСТОВ
|
|
МАКШАНЦЕВА Н.В.. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский педагогический государственный университет», 2011
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
62 |
САМАРСКИЕ ФИЛОЛОГИ: ИОСИФ МАРКОВИЧ МАШБИЦ-ВЕРОВ
|
|
Буранок, О.. - : Федеральное государственное бюджетное учреждение науки Самарский научный центр Российской академии наук, 2011
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
63 |
ЭСКИЗ ПРОГРАММЫ КУРСА «ВВЕДЕНИЕ В СЕМИОТИКУ» ДЛЯ ГУМАНИТАРИЕВ-НЕЛИНГВИСТОВ
|
|
Кобзарева, Татьяна. - : Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Российский государственный гуманитарный университет", 2011
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
64 |
The Transliteration Principle: Is this the Best Procedure in African Language Lexicography and Terminology?
|
|
|
|
In: Lexikos; Vol. 14 (2004) ; 2224-0039 (2011)
|
|
Abstract:
Abstract: The creation of target language equivalents in bilingual dictionaries have alwaysbeen a challenge to both lexicographers and terminologists. Lexicographers, terminologists, subjectspecialists and linguists face a challenging task of supplying term equivalents for foreign internationallanguages. The lack of a sufficient technical vocabulary in the African languages poses challengesto lexicographers and terminologists when supplying technical equivalents. They oftenregard transliteration as the quickest lexicographical and terminological procedure without takingthe practical demands of users into account. This impedes the optimal retrieval of semantic informationby the target users of dictionaries. This article discusses possible reasons why transliterationshould not be regarded as the first but the last resort in lexicography and terminology. It proposesdifferent lexicographical and terminological procedures lexicographers and terminologistscan use to supply accurate and appropriate translation equivalents without making excessive useof transliteration. In this way a scientific language will develop which could assist users to communicatesuccessfully in the mother tongue.Keywords: TERMS, TERM EQUIVALENTS, TERMINOLOGISTS, SUBJECT SPECIALISTS,LINGUISTS, INTERNATIONAL LANGUAGES, INTERNATIONAL SCIENTIFIC LANGUAGES,UNDERDEVELOPED LANGUAGES, TRANSLITERATION, TERMINOLOGICAL PRINCIPLE,TRANSLATION EQUIVALENTS, SEMANTIC INFORMATION, BORROWING, TARGET LANGUAGE.Opsomming: Die transliterasiebeginsel: Is dit die beste werkwyse in dieleksikografie en terminologie van die Afrikatale? Die skep van doeltaalekwivalentein tweetalige woordeboeke was altyd 'n uitdaging vir sowel leksikograwe as terminoloë. Leksikograwe,terminoloë, vakspesialiste en taalkundiges staan voor 'n uitdagende taak om termekwivalentevir vreemde internasionale tale te verskaf. Die gebrek aan 'n voldoende tegniese woordeskatin die Afrikatale stel probleme aan leksikograwe en terminoloë by die voorsiening van tegnieseekwivalente. Hulle beskou transliterasie dikwels as die vinnigste leksikografiese en terminologiesewerkwyse sonder om die praktiese eise van die gebruikers in ag te neem. Dit belemmer die optimaleherwinning van semantiese inligting by die teikengebruikers van woordeboeke. Hierdie artikelbespreek moontlike redes waarom transliterasie nie as die eerste nie, maar as die laaste uitwegin leksikografie en terminologie beskou moet word. Dit stel verskillende leksikografiese en terminologiese werkwyses voor wat leksikograwe en terminoloë kan aanwend om juiste en gepastevertaalekwivalente te voorsien sonder om buitensporige gebruik van transliterasie te maak. Ophierdie manier sal 'n wetenskaplike taal ontwikkel wat gebruikers kan help om suksesvol in diemoedertaal te kommunikeer.Sleutelwoorde: TERME, TERMEKWIVALENTE, TERMINOLOË, VAKSPESIALISTE, TAALKUNDIGES,INTERNASIONALE TALE, INTERNASIONALE WETENSKAPLIKE TALE, ONDERONTWIKKELDETALE, TRANSLITERASIE, TERMINOLOGIESE BEGINSEL, VERTAALEKWIVALENTE,SEMANTIESE INLIGTING, ONTLENING, DOELTAAL
|
|
Keyword:
BORROWING; INTERNATIONAL LANGUAGES; INTERNATIONAL SCIENTIFIC LANGUAGES; LINGUISTS; SEMANTIC INFORMATION; SUBJECT SPECIALISTS; TARGET LANGUAGE; TERM EQUIVALENTS; TERMINOLOGICAL PRINCIPLE; TERMINOLOGISTS; TERMS; TRANSLATION EQUIVALENTS; TRANSLITERATION; UNDERDEVELOPED LANGUAGES
|
|
URL: https://lexikos.journals.ac.za/pub/article/view/698 https://doi.org/10.5788/14-0-698
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
65 |
Des considérations sur la lexicographie et la linguistique au Gabon*
|
|
|
|
In: Lexikos; Vol. 16 (2006) ; 2224-0039 (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
66 |
Strengthening homeland security through improved foreign language capability
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
67 |
Developing Operationally-Proficient Linguists: It's About Time
|
|
|
|
In: DTIC (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
68 |
Des considérations sur la lexicographie et la linguistique au Gabon*
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 16 (2011) (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
69 |
The Transliteration Principle: Is this the Best Procedure in African Language Lexicography and Terminology?
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 14 (2011) (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
71 |
ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ ФОРМИРОВАНИЯ КУЛЬТУРЫ ПИСЬМЕННОГО РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ ЛИНГВИСТОВ
|
|
ЕГУРНОВА АЛЕКСАНДРА АЛЕКСАНДРОВНА. - : Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Московский государственный университет культуры и искусств», 2010
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
72 |
New insights on Lithuanian accentuation from the unpublished manuscripts of Ferdinand de Saussure (1857-1913)
|
|
|
|
In: Baltic Linguistics ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00699282 ; Baltic Linguistics, 2010, 1, pp.143-166 (2010)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
73 |
Du latin au français d'Afrique noire
|
|
Nadjo, Léon. - : HAL CCSD, 2010. : Paris : L'Harmattan, 2010
|
|
In: https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00720246 ; François Guillaumont, Déborah Roussel. Paris : L'Harmattan, pp.294, 2010, Kubaba. Série Grammaire et Linguistique (2010)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
74 |
The Need To Adapt Textbooks And Teaching Methodologies Developed In German Speaking Countries To The Needs Of German Language Learners In India
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
76 |
Lexicon grammaticorum : a bio-bibliographical companion to the history of linguistics
|
|
|
|
MPI-SHH Linguistik
|
|
Show details
|
|
77 |
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРОБЛЕМЫ РАЗВИТИЯ ЯЗЫКОВОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ СТУДЕНТОВ ВУЗОВ
|
|
Никитина, Елена; Залялетдинова, Ирина. - : Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Челябинский государственный педагогический университет", 2009
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
78 |
Accent et intonation : le modèle lituanien chez Ferdinand de Saussure
|
|
|
|
In: ISSN: 0068-516X ; Cahiers Ferdinand de Saussure ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00699278 ; Cahiers Ferdinand de Saussure, Droz, 2009, 62, pp.63-89 (2009)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
79 |
Le latin de Masqueray
|
|
|
|
In: Revue annuelle (Aouras) ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00720550 ; Revue annuelle (Aouras), 2009, 5, pp.47-56 (2009)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
80 |
Marine Corps Intelligence: Investing in Its Personnel for Fourth Generation Warfare
|
|
|
|
In: DTIC (2009)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|