DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5 6 7 8
Hits 61 – 80 of 153

61
ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ РЕАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТУАЛЬНОГО ПОДХОДА В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКЕ БУДУЩИХ ЛИНГВИСТОВ
МАКШАНЦЕВА Н.В.. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский педагогический государственный университет», 2011
BASE
Show details
62
САМАРСКИЕ ФИЛОЛОГИ: ИОСИФ МАРКОВИЧ МАШБИЦ-ВЕРОВ
Буранок, О.. - : Федеральное государственное бюджетное учреждение науки Самарский научный центр Российской академии наук, 2011
BASE
Show details
63
ЭСКИЗ ПРОГРАММЫ КУРСА «ВВЕДЕНИЕ В СЕМИОТИКУ» ДЛЯ ГУМАНИТАРИЕВ-НЕЛИНГВИСТОВ
Кобзарева, Татьяна. - : Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Российский государственный гуманитарный университет", 2011
BASE
Show details
64
The Transliteration Principle: Is this the Best Procedure in African Language Lexicography and Terminology?
In: Lexikos; Vol. 14 (2004) ; 2224-0039 (2011)
Abstract: Abstract: The creation of target language equivalents in bilingual dictionaries have alwaysbeen a challenge to both lexicographers and terminologists. Lexicographers, terminologists, subjectspecialists and linguists face a challenging task of supplying term equivalents for foreign internationallanguages. The lack of a sufficient technical vocabulary in the African languages poses challengesto lexicographers and terminologists when supplying technical equivalents. They oftenregard transliteration as the quickest lexicographical and terminological procedure without takingthe practical demands of users into account. This impedes the optimal retrieval of semantic informationby the target users of dictionaries. This article discusses possible reasons why transliterationshould not be regarded as the first but the last resort in lexicography and terminology. It proposesdifferent lexicographical and terminological procedures lexicographers and terminologistscan use to supply accurate and appropriate translation equivalents without making excessive useof transliteration. In this way a scientific language will develop which could assist users to communicatesuccessfully in the mother tongue.Keywords: TERMS, TERM EQUIVALENTS, TERMINOLOGISTS, SUBJECT SPECIALISTS,LINGUISTS, INTERNATIONAL LANGUAGES, INTERNATIONAL SCIENTIFIC LANGUAGES,UNDERDEVELOPED LANGUAGES, TRANSLITERATION, TERMINOLOGICAL PRINCIPLE,TRANSLATION EQUIVALENTS, SEMANTIC INFORMATION, BORROWING, TARGET LANGUAGE.Opsomming: Die transliterasiebeginsel: Is dit die beste werkwyse in dieleksikografie en terminologie van die Afrikatale? Die skep van doeltaalekwivalentein tweetalige woordeboeke was altyd 'n uitdaging vir sowel leksikograwe as terminoloë. Leksikograwe,terminoloë, vakspesialiste en taalkundiges staan voor 'n uitdagende taak om termekwivalentevir vreemde internasionale tale te verskaf. Die gebrek aan 'n voldoende tegniese woordeskatin die Afrikatale stel probleme aan leksikograwe en terminoloë by die voorsiening van tegnieseekwivalente. Hulle beskou transliterasie dikwels as die vinnigste leksikografiese en terminologiesewerkwyse sonder om die praktiese eise van die gebruikers in ag te neem. Dit belemmer die optimaleherwinning van semantiese inligting by die teikengebruikers van woordeboeke. Hierdie artikelbespreek moontlike redes waarom transliterasie nie as die eerste nie, maar as die laaste uitwegin leksikografie en terminologie beskou moet word. Dit stel verskillende leksikografiese en terminologiese werkwyses voor wat leksikograwe en terminoloë kan aanwend om juiste en gepastevertaalekwivalente te voorsien sonder om buitensporige gebruik van transliterasie te maak. Ophierdie manier sal 'n wetenskaplike taal ontwikkel wat gebruikers kan help om suksesvol in diemoedertaal te kommunikeer.Sleutelwoorde: TERME, TERMEKWIVALENTE, TERMINOLOË, VAKSPESIALISTE, TAALKUNDIGES,INTERNASIONALE TALE, INTERNASIONALE WETENSKAPLIKE TALE, ONDERONTWIKKELDETALE, TRANSLITERASIE, TERMINOLOGIESE BEGINSEL, VERTAALEKWIVALENTE,SEMANTIESE INLIGTING, ONTLENING, DOELTAAL
Keyword: BORROWING; INTERNATIONAL LANGUAGES; INTERNATIONAL SCIENTIFIC LANGUAGES; LINGUISTS; SEMANTIC INFORMATION; SUBJECT SPECIALISTS; TARGET LANGUAGE; TERM EQUIVALENTS; TERMINOLOGICAL PRINCIPLE; TERMINOLOGISTS; TERMS; TRANSLATION EQUIVALENTS; TRANSLITERATION; UNDERDEVELOPED LANGUAGES
URL: https://lexikos.journals.ac.za/pub/article/view/698
https://doi.org/10.5788/14-0-698
BASE
Hide details
65
Des considérations sur la lexicographie et la linguistique au Gabon*
In: Lexikos; Vol. 16 (2006) ; 2224-0039 (2011)
BASE
Show details
66
Strengthening homeland security through improved foreign language capability
Stevens, Sean C.. - : Monterey, California. Naval Postgraduate School, 2011
BASE
Show details
67
Developing Operationally-Proficient Linguists: It's About Time
In: DTIC (2011)
BASE
Show details
68
Des considérations sur la lexicographie et la linguistique au Gabon*
In: Lexikos, Vol 16 (2011) (2011)
BASE
Show details
69
The Transliteration Principle: Is this the Best Procedure in African Language Lexicography and Terminology?
In: Lexikos, Vol 14 (2011) (2011)
BASE
Show details
70
Verfolgung und Auswanderung deutschsprachiger Sprachforscher 1933-1945
Maas, Utz. - Tübingen : Stauffenburg Verlag, 2010
Leibniz-Zentrum Allgemeine Sprachwissenschaft
Show details
71
ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ ФОРМИРОВАНИЯ КУЛЬТУРЫ ПИСЬМЕННОГО РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ ЛИНГВИСТОВ
ЕГУРНОВА АЛЕКСАНДРА АЛЕКСАНДРОВНА. - : Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Московский государственный университет культуры и искусств», 2010
BASE
Show details
72
New insights on Lithuanian accentuation from the unpublished manuscripts of Ferdinand de Saussure (1857-1913)
In: Baltic Linguistics ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00699282 ; Baltic Linguistics, 2010, 1, pp.143-166 (2010)
BASE
Show details
73
Du latin au français d'Afrique noire
Nadjo, Léon. - : HAL CCSD, 2010. : Paris : L'Harmattan, 2010
In: https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00720246 ; François Guillaumont, Déborah Roussel. Paris : L'Harmattan, pp.294, 2010, Kubaba. Série Grammaire et Linguistique (2010)
BASE
Show details
74
The Need To Adapt Textbooks And Teaching Methodologies Developed In German Speaking Countries To The Needs Of German Language Learners In India
Rajendra, M P. - 2010
BASE
Show details
75
Just a phrase I'm going through : my life in language
Crystal, David. - London : Routledge, 2009
MPI für Psycholinguistik
Show details
76
Lexicon grammaticorum : a bio-bibliographical companion to the history of linguistics
Stammerjohann, Harro. - Tübingen : Niemeyer, 2009
MPI-SHH Linguistik
Show details
77
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРОБЛЕМЫ РАЗВИТИЯ ЯЗЫКОВОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ СТУДЕНТОВ ВУЗОВ
Никитина, Елена; Залялетдинова, Ирина. - : Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Челябинский государственный педагогический университет", 2009
BASE
Show details
78
Accent et intonation : le modèle lituanien chez Ferdinand de Saussure
In: ISSN: 0068-516X ; Cahiers Ferdinand de Saussure ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00699278 ; Cahiers Ferdinand de Saussure, Droz, 2009, 62, pp.63-89 (2009)
BASE
Show details
79
Le latin de Masqueray
In: Revue annuelle (Aouras) ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00720550 ; Revue annuelle (Aouras), 2009, 5, pp.47-56 (2009)
BASE
Show details
80
Marine Corps Intelligence: Investing in Its Personnel for Fourth Generation Warfare
In: DTIC (2009)
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5 6 7 8

Catalogues
0
0
0
0
0
0
1
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
9
8
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
135
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern