41 |
СТРАТЕГИЯ АДАПТАЦИИ НАЗВАНИЯ КИНОФИЛЬМА ПРИ ПЕРЕВОДЕ С КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ... : STRATEGY FOR ADAPTING A FILM’S TITLE WHEN TRANSLATING IT FROM CHINESE INTO RUSSIAN ...
|
|
Ван Цзоу Ин. - : Мир науки, культуры, образования, 2021
|
|
Abstract:
В статье актуализируется проблематика выбора стратегии адаптации перевода названия фильма с китайского языка на русский. Автор подходит к решению данной проблемы путем анализа потенциала различных стратегий адаптации с привлечением лингвокультурологического, лингвофилософского, социально-этнического знания, а также историко-национальных, культурных ценностей языка перевода и оригинала с учетом их лингвокультурного консонанса. Автор использует стратегии форенизации, доместикации с привлечением механизма двуязычного возвратно-инверсивного приема перевода, а также «золотой середины» как стратегии, позволяющей сохранить культурные ценности оригинала и адаптировать текст к культурным ценностям языка перевода. В статье уделяется значительное внимание этимологическому анализу лексем языка перевода. ... : The article actualizes a problem of choosing the strategy for adapting the translation of the film name from Chinese into Russian. The author approaches the solution of this problem by analyzing the potential of various adaptation strategies involving linguistic and cultural, linguophilosophical, social and ethnic knowledge, as well as historical, national, cultural values of the target language and the original, taking into account their linguistic and cultural consonance. The author uses formalization, domestication strategies involving the mechanism of bilingual reciprocal inverse translation reception, as well as the “golden mean” strategy as a strategy that allows preserving the cultural values of the original and adapting the text to the cultural values of the target language. The article pays considerable attention to the etymological analysis of translation language lexemes. ...
|
|
Keyword:
Chinese and Russian languages; film title; linguistic and cultural features; translation; translation and adaptation strategies; китайский и русский языки; лингвокультурные особенности; название фильма; перевод; стратегии перевода и адаптации
|
|
URL: https://dx.doi.org/10.24412/1991-5497-2021-186-352-354 https://cyberleninka.ru/article/n/strategiya-adaptatsii-nazvaniya-kinofilma-pri-perevode-s-kitayskogo-yazyka-na-russkiy
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
43 |
Shakespeare in Jail. Hamlet in Rebibbia: from Stage to Live Streaming Performances ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
44 |
The Mythopoetic Development of Pygmalion ... : Galatea from Ovid to the Age of #MeToo ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
45 |
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ: ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ... : CROSS-CULTURAL COMMUNICATION: ISSUES OF TRANSLATION ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
46 |
ПРОБЛЕМЫ ЛОКАЛИЗАЦИИ КОМПЬЮТЕРНОЙ ВИЕДОИГРЫ «UNCHARTED: DRAKE’S FORTUNE» НА РУССКИЙ ЯЗЫК ... : CHALLENGES OF LOCALIZATION OF “UNCHARTED: DRAKE’S FORTUNE” VIDEO GAME INTO RUSSIAN ...
|
|
Запорожец Ю.Г.. - : Norwegian Journal of Development of the International Science, 2021
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
47 |
The voice of experience: Causal inference in phonotactic adaptation
|
|
|
|
In: Laboratory Phonology: Journal of the Association for Laboratory Phonology; Vol 12, No 1 (2021); 5 ; 1868-6354 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
48 |
QUESTION OF TRANSPORT NOMINATION SUGGESTIVITY ... : К ВОПРОСУ О СУГГЕСТИВНОСТИ ТРАНСПОРТНЫХ НОМИНАЦИЙ ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
50 |
ЛЕКСИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ НАИМЕНОВАНИЯ ПЕРСОНАЛЬНОГО КОМПЬЮТЕРА В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ ... : LEXICAL WAYS OF NAMING A PERSONAL COMPUTER IN MODERN RUSSIAN ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
51 |
L'Adaptation Phonologique des Consonnes dans les Emprunts Français en Arabe Marocain ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
52 |
L'Adaptation Phonologique des Consonnes dans les Emprunts Français en Arabe Marocain ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
53 |
Lesia Ukrainka in the Global Information Space: Case-Study of the Audio Guide Creation for the Lesia Ukrainka Museum ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
54 |
Lesia Ukrainka in the Global Information Space: Case-Study of the Audio Guide Creation for the Lesia Ukrainka Museum ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
55 |
First DIHARD Challenge -- System Submissions and Scores ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
56 |
First DIHARD Challenge -- System Submissions and Scores ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
58 |
ОСОБЕННОСТИ МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА: СПОСОБЫ ПОПОЛНЕНИЯ ... : PECULIARITIES OF THE MEDICAL TERMINOLOGY OF THE KOREAN LANGUAGE: WAYS OF REPLENISHMENT ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
59 |
Shakespeare and East Asia (Oxford University Press, 2021) ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|