23 |
Challenges and opportunities of applying natural language processing in business process management
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
24 |
Towards Linguistically Generalizable NLP Systems: A Workshop and Shared Task ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
26 |
STREAMLInED Challenges: Aligning Research Interests with Shared Tasks
|
|
|
|
In: 2nd Workshop on the Use of Computational Methods in the Study of Endangered Languages, March 6-7, 2017. Honolulu, Hawai‘i, USA (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
27 |
Automated Gloss Mapping for Inferring Grammatical Properties
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
33 |
Are We There Yet?: The Development of a Corpus Annotated for Social Acts in Multilingual Online Discourse
|
|
|
|
In: Dialogue & Discourse; Vol 4 No 2 (2013); 1-33 ; 2152-9620 (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
36 |
Deriving a lexicon for a precision grammar from language documentation resources: a case study of Chintang ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
37 |
From Database to Treebank: On Enhancing Hypertext Grammars with Grammar Engineering and Treebank Search
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
38 |
From Database to Treebank: On Enhancing Hypertext Grammars with Grammar Engineering and Treebank Search
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
39 |
Deriving a lexicon for a precision grammar from language documentation resources: a case study of Chintang
|
|
|
|
In: Bender, Emily M; Schikowski, Robert; Bickel, Balthasar (2012). Deriving a lexicon for a precision grammar from language documentation resources: a case study of Chintang. In: Kay, M; Boitet, C. Proceedings of the 24th International Conference on Computational Linguistics (COLING). Mumbai: Association for Computational Linguistics, 247-262. (2012)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
40 |
An analysis of translation divergence patterns using PanLex translation pairs
|
|
|
|
Abstract:
Thesis (Master's)--University of Washington, 2012 ; This analysis was performed to understand the patterns of translation divergences occurring in high and low frequency verbs, and to test the hypothesis that high frequency verbs are more prone to translation divergences than low frequency ones. Four types of divergences were considered: Thematic, Conflational, Categorial, and Structural (Dorr, 1990), with samples from three language pairs: Italian to French, Italian to English and English to Thai. The analysis is also an evaluation of the possibility of using the online multilingual dictionary PanLex (Baldwin et al., 2010) to automatically derive transfer rules, as part of a larger effort to create a machine translation system based on customizable language-specific grammars for both source and target languages, using semantic representations in the format of Minimal Recursion Semantics, or MRS, (Copestake et al. 2005) as the input and output of the transfer stage. Based on the samples analyzed, this evaluation suggests that manual transfer rules creation and tweaking of automatic rules would be most needed for high frequency verbs, while low frequency verbs seem likely to have a lower translation divergence error rate.
|
|
Keyword:
Linguistics
|
|
URL: http://hdl.handle.net/1773/20771
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
|
|