DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3
Hits 1 – 20 of 52

1
La implantación de una herramienta de gestión de proyectos de traducción en el marco de una PYME de servicios lingüísticos: el caso de PLUNET en AltaLingua
Mira Gomis, Fernando. - : Universitat Oberta de Catalunya (UOC), 2020
BASE
Show details
2
Aplicación de recursos TAO de software libre para la traducción de textos especializados en el campo de la Demografía Histórica (par lingüístico: del español al inglés). El caso de OmegaT
Zacher, Mary Patricia. - : Universitat Oberta de Catalunya (UOC), 2020
BASE
Show details
3
Explicitation and translation editing environments
BASE
Show details
4
Aplicación de recursos TAO de software libre para la traducción de textos especializados en el campo de la Demografía Histórica (par lingüístico: del español al inglés). El caso de OmegaT
Zacher, Mary Patricia. - : Universitat Oberta de Catalunya (UOC), 2020
BASE
Show details
5
La implantación de una herramienta de gestión de proyectos de traducción en el marco de una PYME de servicios lingüísticos: el caso de PLUNET en AltaLingua
Mira Gomis, Fernando. - : Universitat Oberta de Catalunya (UOC), 2020
BASE
Show details
6
La contractació pública als plecs administratius de la Diputació de Barcelona: glossari monolingüe en català amb equivalències al castellà
Kupková, Sárka. - : Universitat Oberta de Catalunya (UOC), 2019
BASE
Show details
7
Surveying the potential of using speech technologies for post-editing purposes in the context of international organizations: What do professional translators think?
In: Proceedings of Machine Translation Summit XVII. Volume 2: Translator, Project and User Tracks pp. 149-158 (2019)
BASE
Show details
8
La contractació pública als plecs administratius de la Diputació de Barcelona: glossari monolingüe en català amb equivalències al castellà
Kupková, Sárka. - : Universitat Oberta de Catalunya (UOC), 2019
BASE
Show details
9
Translating metaphor in political news: a bidirectional analysis (English and Spanish)
Johnson, Vanessa. - : Universitat Oberta de Catalunya, 2018
BASE
Show details
10
Implementación de un corpus comparable de español y japonés de acceso abierto para la traducción especializada
Nakayama, Eriko. - : Universitat Oberta de Catalunya, 2018
BASE
Show details
11
Complejidad textual con fines académicos en el ámbito de la traducción del inglés al español. Variables para su clasificación
Muñoz López, Fernando. - : Universitat Oberta de Catalunya, 2018
Abstract: La actividad traductora es de por sí un proceso complejo en cuanto a conocimiento. Para lograr llevar el mensaje de una lengua a otra, existen convenciones lingüísticas y culturales que deben ser consideradas. La complejidad en el ámbito terminológico (Cabré, 2003) es una variable que puede incidir directamente en el aprendizaje tanto del proceso traductor como del aprendizaje de una lengua si no existen criterios pedagógicos claros sobre la selección de material académico para el educando. El objetivo de este Trabajo Final de Máster es crear un insumo para categorizar y clasificar los niveles de complejidad de los textos en cuanto a la selección de textos de baja, media y alta complejidad para poder estandarizar el proceso de selección en programas de traducción. Con lo anterior, se busca definir los criterios elementales, en formato de material instruccional, para que en cada programa de estudio donde se vea reflejada una competencia de saber-hacer ligada a la traducción, la selección de textos de la lengua meta no sea sesgada al juicio experto sino a características fundamentales de selección académica para poder cumplir con las competencias y aprendizajes esperados de los programas de estudio de la carrera y su respectivo perfil de egreso. ; Translation activity is by nature a complex process in terms of knowledge. There are linguistic rules and cultural guidelines in order to communicate one's message to another language. Terminology complexity (Cabré, 2003) is an important variable that can directly affect translation learning and second language acquisition, when not considering teaching criteria in selecting academic texts for the students. The final objective of this project is to create an instrument that allows teachers to select and classify the complexity levels stated in each translation class program for low, intermediate and high complexity texts. This is to standardize the text selection process to which the students are exposed to when learning translation at INACAP University. The project aims to define the fundamental criteria in an instructional portfolio, so as each program can develop a competence-based approach related to the translation, the selection of source texts to translate is not up to each teacher's expert opinion, but to the fundamental features of the academic text selection. All this is in order to accomplish the objective of each class program and achieve the exit profile. ; L'activitat traductora és de per si mateix un procés complex quant a coneixement. Per aconseguir portar el missatge d'una llengua a una altra, existeixen convencions lingüístiques i culturals que han de ser considerades. La complexitat en l'àmbit terminològic (Cabré, 2003) és una variable que pot incidir directament en l'aprenentatge tant del processo traductor com de l'aprenentatge d'una llengua si no existeixen criteris pedagògics clars sobre la selecció de material acadèmic per l'educant. L'objectiu d'aquest Treball Final de Màster és crear un insumo per categoritzar i classificar els nivells de complexitat dels textos quant a la selecció de textos de baixa, mitjana i alta complexitat per poder estandarditzar el procés de selecció en programes de traducció. Amb l'anterior, es busca definir els criteris elementals, en format de material instruccional, perquè a cada programa d'estudi on es vegi reflectida una competència de saber-fer lligada a la traducció, la selecció de textos de la llengua fiqui no sigui esbiaixada al judici expert sinó a característiques fonamentals de selecció acadèmica per poder complir amb les competències i aprenentatges esperats dels programes d'estudi de la carrera i el seu respectiu perfil d'egresso.
Keyword: complejidad terminológica; complexitat terminològica; level of specialization; nivel de especialidad; nivell d'especialitat; source language texts; terminology complexity; textos de lengua origen; textos de llengua origen; traducció; Traducció i interpretació -- TFM; traducción; Traducción e interpretación -- TFM; Translating and interpreting -- TFM; translation
URL: http://hdl.handle.net/10609/74666
BASE
Hide details
12
El doblaje del inglés al español del humor en la serie televisiva Modern Family: estudio de recepción
Simeone, Débora. - : Universitat Oberta de Catalunya, 2018
BASE
Show details
13
La adaptación de letras de canciones: Propuesta de adaptación de la letra de Roots, de Lucie Silvas, para una versión en español. Análisis y justificación
Quirante Almodóvar, Júlia. - : Universitat Oberta de Catalunya, 2018
BASE
Show details
14
Aplicación de la lingüística cognitiva al aprendizaje y traducción del inglés al español de verbos con partícula del ámbito de la hostelería y turismo
Alenda Pastor, Sonia. - : Universitat Oberta de Catalunya, 2018
BASE
Show details
15
La adaptación de letras de canciones: Propuesta de adaptación de la letra de Roots, de Lucie Silvas, para una versión en español. Análisis y justificación
Quirante Almodóvar, Júlia. - : Universitat Oberta de Catalunya, 2018
BASE
Show details
16
El doblaje del inglés al español del humor en la serie televisiva Modern Family: estudio de recepción
Simeone, Débora. - : Universitat Oberta de Catalunya, 2018
BASE
Show details
17
Aplicación de la lingüística cognitiva al aprendizaje y traducción del inglés al español de verbos con partícula del ámbito de la hostelería y turismo
Alenda Pastor, Sonia. - : Universitat Oberta de Catalunya, 2018
BASE
Show details
18
Translating metaphor in political news: a bidirectional analysis (English and Spanish)
Johnson, Vanessa. - : Universitat Oberta de Catalunya, 2018
BASE
Show details
19
Complejidad textual con fines académicos en el ámbito de la traducción del inglés al español. Variables para su clasificación
Muñoz López, Fernando. - : Universitat Oberta de Catalunya, 2018
BASE
Show details
20
Implementación de un corpus comparable de español y japonés de acceso abierto para la traducción especializada
Nakayama, Eriko. - : Universitat Oberta de Catalunya, 2018
BASE
Show details

Page: 1 2 3

Catalogues
1
0
4
0
2
0
0
Bibliographies
3
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
45
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern