1 |
Análisis contrastivo multilingüe del cómic Astérix en Hispanie y sus traducciones
|
|
|
|
Abstract:
La traducción de cómics se está convirtiendo en un ámbito realmente reconocido en el seno de la Traductología, debido a la presencia cada vez más notable de este tipo textual en nuestra sociedad. A lo largo de este trabajo, se pretende llevar a cabo un análisis contrastivo multilingüe para conocer el tratamiento de ciertos aspectos relacionados con las convenciones tanto específicas como generales del cómic en la traducción de la obra francesa Astérix en Hispanie (1969) a cuatro lenguas diferentes (español, inglés, alemán e italiano). Con el fin de llegar a conclusiones congruentes, se abordarán teóricamente la traducción multimodal y las técnicas de traducción según varios autores, además de la historia del cómic, sus principales características y los elementos más destacados de cara a su traducción. La parte práctica responde a los principales objetivos de este trabajo, a saber, poner de manifiesto las diferencias idiomáticas y culturales que puedan aparecer en cada obra y mostrar cómo influye la multimodalidad en la tarea del traductor. Tras el análisis de los resultados, se observa que este profesional tiene en cuenta los distintos códigos verbales y visuales que componen el cómic y que se apoya, sobre todo, en estos últimos para realizar su labor. Finalmente, cabe destacar que tanto el origen de las lenguas meta como las técnicas de traducción empleadas desempeñan un papel determinante para confirmar la tendencia hacia la literalidad o no de las distintas versiones. ; The translation of comics is increasingly becoming a recognised discipline in the field of Translation Studies due to the growing popularity of this type of text in our society. The aim of this paper is to carry out a multilingual contrastive analysis so as to discover how some aspects related to the specific and general conventions of comics are treated in the translation of the French comic book Astérix en Hispanie (1969) into four different languages (Spanish, English, German and Italian). In order to reach consistent conclusions, multimodal translation and translation techniques will be discussed according to several authors in the theoretical frame, besides the history of comics, their main characteristics and the most significant elements as regards their translation. The practical chapter responds to the main objectives of this paper: to highlight the linguistic and cultural differences that may appear in each work and to show how multimodality influences the translator’s task. The findings of this analysis have shown that the translators take into consideration the different verbal and visual codes that constitute the comic, relying principally on the latter to carry out their work. Finally, it should be noted that the origin of the target languages and the translation techniques used play a decisive role in confirming the tendency towards the fidelity or not of the different versions.
|
|
Keyword:
570107 Lengua y literatura; 570112 Traducción; Astérix; Asterix; Cómic; Comic; Culturemas; Culturemes; Multimodalidad; Multimodality; Técnicas de traducción; Translation techniques
|
|
URL: http://hdl.handle.net/10553/109213
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
2 |
Estudio de las coincidencias léxicas y fraseológicas entre el español de Cuba y el español de Canarias a través de la novela Como polvo en el viento de Leonardo Padura
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
¡Los verbos son promiscuos en la narración! Una estrategia transgresora, deductiva y constructivista para la enseñanza y el aprendizaje de los tiempos verbales del relato
|
|
|
|
In: Desempeño docente y formación en competencia digital en la era SARS COV 2 / Inmaculada Aznar Díaz,Juan Antonio López Núñez, Mª Pilar Cáceres Reche, p. 807-820 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
DLL crítica, lectura del mundo y lectura de la palabra ; Critical Language and literature teaching, world reading and word reading
|
|
|
|
In: El Guiniguada [ISSN 0213-0610], n. 30, p. 8-19 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Prácticas discursivas y literarias de los jóvenes en la Red ; Discursive and literary practices of young people on the Internet
|
|
|
|
In: El Guiniguada [ISSN 0213-0610], n. 30, p. 72-81 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Humanismo y Lexicografía en el Universal Vocabulario (1490) de Alfonso de Palencia
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Culture-bound references through the prism of domestication and foreignization. A case study of the Arabic-English translation of the novel Dhakirat al jassad
|
|
|
|
In: LFE. Revista de lenguas para fines específicos [eISSN 2340-8561], v. 26 (1), p. 133-147 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Léxico y gramática de las fórmulas : el romancero tradicional de Gran Canaria
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
La disponibilidad léxica en español de alumnos marroquíes de enseñanza media: resultados generales ; Lexical availability in Spanish of Moroccan secondary school students: general results
|
|
|
|
In: Philologica Canariensia [EISSN 2386-8635], v. 26, p. 1-19, (Mayo 2020) (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
(A)bridging the Gap – A study of the norms andlaws in the intralingual translation of the novel And Then There Were None by Agatha Christie
|
|
|
|
In: LFE. Revista de lenguas para fines específicos [eISSN 2340-8561], v. 26 (1), p. 51-68 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Léxico y gramática de las fórmulas : el romancero tradicional de Gran Canaria
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
A Genre Analysis of Popularization Articles on Autism in Science Daily
|
|
|
|
In: LFE. Revista de lenguas para fines específicos [eISSN 2340-8561], v. 26 (1), p. 214-226 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Nuevas tecnologías para la creación de un taller un taller de escritura para 1º de ESO
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Totalitarismo y lenguaje: el campo de concentración como espacio multilingüe y la figura del intérprete concentracionario
|
|
|
|
In: LFE. Revista de lenguas para fines específicos [eISSN 2340-8561], v. 26 (1), p. 108-121 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Proceso de testing en localización: análisis y propuesta de un modelo de codificación de errores, de informe de errores (bug report) y de test plan
|
|
|
|
In: LFE. Revista de lenguas para fines específicos [eISSN 2340-8561], v. 26 (1), p. 9-25 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Roundtable: Romance and Interdisciplinarity
|
|
|
|
In: IASPR Digital Forum (2020). Mesa redonda, 15 de julio (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Cognitive implementation of incongruent L2/C2 pedagogies in tertiary education: Teaching english literature to spanish undergraduate students in spain hosting L2 conceptual metaphors
|
|
|
|
In: Odisea: Revista de estudios ingleses [ISSN 1578-3820], n. 21, p. 101-124 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
El inglés jurídico: análisis macroestructural de corpus digital de sentencias judiciales escocesas
|
|
|
|
In: LFE. Revista de lenguas para fines específicos [eISSN 2340-8561], v. 26 (1), p. 39-50 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
La empatía traductora como pilar en la traducción de literatura infantil y juvenil: Fundamentación teórica y análisis contrastivo
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Adquisición de léxico en francés para el turismo a través de una WebQuest
|
|
|
|
In: LFE. Revista de lenguas para fines específicos [eISSN 2340-8561], v. 25 (2), pp. 153-172 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|