DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...11
Hits 1 – 20 of 201

1
КИНО И ИСТОРИЯ ЯЗЫКА: ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ... : CINEMA AND THE HISTORY OF LANGUAGE: THE LINGUOCULTURAL ASPECT ...
Гордеева Ольга Владимировна. - : Вестник Пермского государственного гуманитарно-педагогического университета. Серия № 3. Гуманитарные и общественные науки, 2022
BASE
Show details
2
In the Name of the British People: Words and Democracy in Three Post-Brexit Films ; Au nom du peuple britannique : les mots et la démocratie dans trois films post-Brexit
In: ISSN: 1762-6153 ; EISSN: 1762-6153 ; Revue LISA / LISA e-journal ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03432474 ; Revue LISA / LISA e-journal, Presses universitaires de Rennes, 2021, 19 (51), ⟨10.4000/lisa.13168⟩ ; https://www.pur-editions.fr/ (2021)
BASE
Show details
3
Linguistic analysis on Harry Potter and the Sorcerer’s Stone film: Its impact on EFL development ...
Μηνιάδου, Φανή Μιχαήλ. - : Aristotle University of Thessaloniki, 2021
BASE
Show details
4
‘Americanism in action’ : the 1920s epic western and Hollywood historical cinema
Adamson, Patrick. - : University of St Andrews, 2021. : The University of St Andrews, 2021
BASE
Show details
5
Políticas de representación audiovisual: Tres experiencias documentales colaborativas y de aprendizaje en comunidades originarias Andinas del Ecuador
Andrango, Juan Diego. - : Universitat de Barcelona, 2021
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2021)
BASE
Show details
6
Políticas de representación audiovisual: Tres experiencias documentales colaborativas y de aprendizaje en comunidades originarias Andinas del Ecuador
Andrango, Juan Diego. - : Universitat de Barcelona, 2021
BASE
Show details
7
Wow! Ehi, amico. Lascia che ti spieghi. Okay? Già. The English Element in Dubbed Italian. The Case of Animated Films.
Abstract: The aim of this paper is to investigate the influence of the English language on the Italian language of dubbed animated films through the presence of direct and indirect borrowings – i.e., Anglicisms and calques – over a period of 27 years. The analysis is based on a corpus of 18 Englishlanguage animated films produced by Disney and Disney-Pixar between 1994 and 2019. By analysing the transcriptions of the English and Italian dialogues, the paper examines the degree of Anglicisation of dubbed Italian. It assesses the presence of direct English borrowings, explores the way in which specific words or expressions typical of conversational English are rendered in dubbed Italian, and ascertains whether specific indirect borrowings quoted in the literature on dubbese are actually present in the dubbed dialogues of animated films. The linguistic analysis of the English and Italian dialogues is complemented with comments by dubbing professionals on dubbing practice and on their relationship with the English language.
Keyword: Anglicisms; animated films; calques; creativity; dubbing professionals.; source language interference; the language of dubbing; translational routines
URL: http://hdl.handle.net/2318/1791057
BASE
Hide details
8
A short film discussion, Candra Aditya’s Dewi pulang
Fox, Richard. - : Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde, 2021
BASE
Show details
9
Olmi and Pasolini: Industrialisation, the underdog and ‘ecological eschatology’ in Manon finestra 2 (1956) and Grigio (1957)
Angeli, S.. - : Sage, 2021
BASE
Show details
10
Typographical Voices: Poetic Reflections on the Pātea Freezing Works
Sinfield, David Lewis. - : Auckland University of Technology, 2020
BASE
Show details
11
Seeing the unseen. Euphemism in animated films ... : a multimodal and critical discourse analysis ...
Asseel, Dalia. - : Lancaster University, 2020
BASE
Show details
12
‘Americanism in action’ : the 1920s epic western and Hollywood historical cinema ...
Adamson, Patrick. - : University of St Andrews, 2020
BASE
Show details
13
Benin video-films as archival sources of history ...
Omoera, Osakue S.. - : Avellino : Associazione culturale Internazionale Sinestesie, 2020
BASE
Show details
14
Translating Catalan cinema: the functions of multilingualism and their representation in subtitling ...
Kilpatrick, Alice. - : The University of Edinburgh, 2020
BASE
Show details
15
Memobase – Das Portal zum audiovisuellen Erbe der Schweiz ...
Rauh, Felix. - : Humboldt-Universität zu Berlin, 2020
BASE
Show details
16
Memobase – Das Portal zum audiovisuellen Erbe der Schweiz
Rauh, Felix. - : Humboldt-Universität zu Berlin, 2020
BASE
Show details
17
AMBIGUITIES IN VERBAL LINGUISTIC JOKES AND DEVALUATION OF GRICE'S MAXIMS OF CONVERSATION AS INGREDIENTS IN VICE GANDA'S TOP-GROSSING FILMS ...
oOCAMPO, DARREL M.. - : Zenodo, 2020
BASE
Show details
18
AMBIGUITIES IN VERBAL LINGUISTIC JOKES AND DEVALUATION OF GRICE'S MAXIMS OF CONVERSATION AS INGREDIENTS IN VICE GANDA'S TOP-GROSSING FILMS ...
oOCAMPO, DARREL M.. - : Zenodo, 2020
BASE
Show details
19
Exchanging faces: Dubbing foreign films in China, 1949-1994
Du, Weijia. - 2020
BASE
Show details
20
Translating Catalan cinema: the functions of multilingualism and their representation in subtitling
Kilpatrick, Alice. - : The University of Edinburgh, 2020
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5...11

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
1
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
200
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern