21 |
Using corpus pattern analysis for the study of audiovisual translation: A case to illustrate advantages and limitations
|
|
Arias-Badia, Blanca. - : Universitat d'Alacant, 2021. : Universitat Jaume I, 2021. : Universitat de València, 2021
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
22 |
The Translation of Disney Songs into Spanish: Differences Between the Peninsular Spanish and the Latin American Spanish Versions
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
24 |
A Caracterização na Tradução Audiovisual ; Characterization in Audiovisual Translation
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
26 |
Unterschiede im Gebrauch von Anglizismen in der deutschen bzw. ungarischen Synchronisation
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
27 |
Rappresentatività e variazione linguistica nella traduzione audiovisiva
|
|
|
|
In: Lingue e Linguaggi; Volume 43 (2021) Special Issue; 119-144 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
28 |
A tradução audiovisual na Somnorte: especificidades para o público infantil ; Audiovisual translation at Somnorte: specificities for children
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
29 |
Using corpus pattern analysis for the study of audiovisual translation: A case to illustrate advantages and limitations
|
|
Arias Badia, Blanca. - : Universitat Jaume I, 2021. : Universitat d'Alacant, 2021. : Universitat de València, 2021
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
30 |
La traducción de léxico innovador vinculado a la medicina en mundos ficticios multimodales ; The translation of innovative lexicon related to medicine in multimodal fictional worlds
|
|
Szymyślik, Robert. - : Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines, 2021
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
31 |
El llenguatge col·loquial a les sèries d'adolescents: la subtitulació de l'anglès al català de la sèrie Euphoria (2012)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
32 |
La traducción del género de humor basado en el uso de la lengua: el caso práctico de Arrested Development
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
33 |
Estudio comparativo entre los doblajes al español de España y al español de Latinoamérica de la representación cinematográfica de la obra por J. R. R. Tolkien The Hobbit: An Unexpected Journey
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
34 |
Audiovisual Translation and Bilingualism: Tracking the Origins of Child Language Brokering
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
35 |
Audiovisual accessibility and translation practices in Spanish cinema and theatre: From regulations to screen and stage
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
36 |
AUDIOVISUAL AND SONG TRANSLATION OF INDONESIAN SUBTITLE IN SHELTER MUSIC VIDEO
|
|
|
|
In: Language Literacy: Journal of Linguistics, Literature, and Language Teaching, Vol 5, Iss 2, Pp 332-339 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
37 |
Using subtitling to improve military ESP listening comprehension: An experimental study
|
|
|
|
In: Ibérica, Vol 40, Iss 1, Pp 245-266 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
38 |
Subtitling and Dubbing as Teaching Resources in CLIL in Primary Education: The Teachers’ Perspective
|
|
|
|
In: Porta Linguarum: revista internacional de didáctica de las lenguas extranjeras, ISSN 1697-7467, Nº. 36, 2021, pags. 175-192 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
39 |
Análisis traductológico de los términos culturales en la subtitulación árabe-español
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
40 |
Estrategias de subtitulación chino-español aplicado al documental "Comercio Mundial"
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|