21 |
Man & Tree Session. Reni to Hila (round 2) ; Session 141 ; NALDC
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
22 |
Man & Tree Session: Ate Reni describes to Ate Inga ; Session 137 ; NALDC
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
23 |
Northern Alta Flex Lexical Database ; Session 136 ; NALDC
|
|
Alex Garcia. - : Alexandro-Xavier Garcia Laguia, 2019. : University of Barcelona, 2019
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
25 |
Phd Dissertation, "Documentation of Northern Alta: Grammar, Glossary and Texts" ; Session 135 ; NALDC
|
|
Alex Garcia. - : Alexandro-Xavier Garcia Laguia, 2018. : University of Barcelona, 2018
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
26 |
Coaching instrucional na formação continuada do professor de línguas: um estudo com foco em experiências terapêuticas
|
|
|
|
In: DELTA: Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicada; v. 33, n. 4 (2017) ; 1678-460X ; 0102-4450 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
27 |
Presenting the marine water fishing Spear ; Session 120 ; NALDC
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
29 |
About the IPRA law, with barangay Chieftain Lorenzo Delacruz ; Session 131 ; NALDC
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
30 |
A conversation with Pelicito and Carmelita at Dianed Tribal Hall ; Session 122 ; NALDC
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
31 |
Kuya Juani doing handmade sweeps 'walis' ; Session 125 ; NALDC
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
33 |
Ate Tikkay interviews Pepito Dandan Sarmiento ; Session 129 ; NALDC
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
34 |
Emily describes the water marine fishing rod ; Session 126 ; NALDC
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
35 |
Kuya Juani doing handmade sweeps 'walis' ; Session 124 ; NALDC
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
36 |
A conversation about Makadipa and other Alta divinities ; Session 123 ; NALDC
|
|
Alex Garcia; Kuya Ino. - : Alexandro-Xavier Garcia Laguia, 2017. : University of Barcelona, 2017
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
37 |
Interview with Carmelita Muhar ; Session 127 ; NALDC
|
|
|
|
Abstract:
Carmelita Muhar introduces himself as a local from Dianed. Her mother was an indigenous Alta but her father was Tagalog. When she was a kid, she was living in Baler, and it wasn’t until she was 7 that they moved to Dianed (in 1960). As she explains, her father decided that life conditions would be better if they lived by the coast. In min 2:26, we can observe an example of code-switching, that is corrected straight way by the speaker himself (Carmelita), who covers her mouth with her left hand in order to underline the switch, which she seems to perceive as a mistake. The speaker continues describing the good conditions of the soil at the time she was young. Her family would plant rice and other foods (sweet potato and banana) which would be easy to grow back then. Also, given that there were plenty of fish by the sea, and wild pigs in the mountain, she does not recall ever having a problem of food supply. Finally, Carmelita states that the animals are now far away in the mountain, probably because they are scared of the hunters or the traps. ; Language documentation Corpus ; Documentary Linguist and Phd Candidate ; Participates and recording, annotation, translation ; 09091668759 (phone) ; Dianed Barangay Chieftain
|
|
Keyword:
Discourse; Interview; Northern Alta language; Tagalog language; Unspecified
|
|
URL: https://lat1.lis.soas.ac.uk/ds/asv?openpath=MPI1281120%23
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
39 |
Lorenzo Delacruz explains how to work with rattan ; Session 119
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|