DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 1 – 20 of 24

1
Introducing the International Comparable Corpus
Kirk, John [Verfasser]; Čermáková, Anna [Verfasser]; Oksefjell Ebeling, Signe [Verfasser]. - Mannheim : Institut für Deutsche Sprache, Bibliothek, 2018
DNB Subject Category Language
Show details
2
Comparing n-gram-based functional categories in original 'versus' translated texts
In: Corpora. - Edinburgh : Univ. Press 13 (2018) 3, 347-370
BLLDB
Show details
3
CorTrad and Portuguese-English translation studies: investigating colours
BASE
Show details
4
For Pete's sake!: A corpus-based contrastive study of the English/Norwegian patterns for * sake / for * skyld
In: Languages in contrast. - Amsterdam : Benjamins 14 (2014) 2, 191-213
OLC Linguistik
Show details
5
'To find oneself a partner' vs. 'to find a partner': A contrastive analysis of the patterns V REFL NPindef and V NPindef in English and Norwegian
In: Languages in contrast. - Amsterdam : Benjamins 13 (2013) 2, 212-237
OLC Linguistik
Show details
6
Corpus perspectives on patterns of lexis
Hasselgård, Hilde (Hrsg.); Ebeling, Jarle (Hrsg.). - Amsterdam : John Benjamins, 2013
IDS Bibliografie zur Gesprächsforschung
Show details
7
Corpus perspectives on patterns of lexis
Ebeling, Jarle; Hasselgård, Hilde (Hrsg.). - Amsterdam [u.a.] : Benjamins, 2013
IDS Mannheim
Show details
8
Patterns in contrast
Ebeling, Jarle; Ebeling, Signe Oksefjell. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins, c 2013
IDS Mannheim
Show details
9
Corpus perspectives on patterns of lexis
Ebeling, Jarle (Hrsg.); Hasselgård, Hilde (Hrsg.); Ebeling, Signe Oksefjell (Hrsg.). - Amsterdam [u.a.] : Benjamins, 2013
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
10
Patterns in contrast
Ebeling, Jarle; Ebeling, Signe Oksefjell. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins, 2013
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
11
Using recurrent word-combinations to explore cross-linguistic differences
In: Advances in corpus-based contrastive linguistics. - Amsterdam : Benjamins (2013), 177-199
BLLDB
Show details
12
From Babylon to Bergen: On the usefulness of aligned texts
In: Bergen Language and Linguistics Studies (BeLLS); Årg 3 Nr 1 (2013): The many facets of corpus linguistics in Bergen - in honour of Knut Hofland ; Bergen Language and Linguistics Studies; Vol 3 No 1 (2013): The many facets of corpus linguistics in Bergen - in honour of Knut Hofland ; 1892-2449 ; 10.15845/bells.v3i1 (2013)
Abstract: After outlining a short and select history of (the usefulness of) parallel texts and alignment, this paper presents a case study where the point of departure is a Norwegian text extract aligned against its translations into seven different target languages, using the Translation Corpus Aligner, originally developed by Knut Hofland. Our main concern is cases where there is not a one-to-one correspondence at sentence level between original (source) and translation (target) text. We seek to answer questions such as why a translator, translating into a specific language has chosen to split, or merge, a sentence in the source texts, while translators, translating into other languages have chosen not to do so. The study shows that a multitude of contributing factors seem to be involved , including author and translator style, target language constraints and preferences and perhaps even country- or language-specific translation guidelines. Keywords: alignment; parallel texts; contrastive analysis; corpora; translation strategies
URL: https://bells.uib.no/index.php/bells/article/view/359
https://doi.org/10.15845/bells.v3i1.359
BASE
Hide details
13
Who is afraid of . what? - In English and in Portuguese
BASE
Show details
14
The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature
In: Corpora. - Edinburgh : Univ. Press 2 (2007) 1, 111-120
BLLDB
Show details
15
Representing language use
Aarts, Jan (Mitarb.); Schmied, Josef (Mitarb.); Ebeling, Jarle (Mitarb.)
In: Out of corpora. - Amsterdam [u.a.] : Rodopi (1999), 1-45
BLLDB
Show details
16
Contrastive Linguistics, Translation, and Parallel Corpora
In: Meta. - Montréal : Les Presses de l'Univ. 43 (1998) 4, 602-615
OLC Linguistik
Show details
17
The translation corpus explorer : a browser for parallel texts
In: Corpora and crosslinguistic research (Amsterdam [etc.], 1998), p. 101-112
MPI für Psycholinguistik
18
Using translations to explore construction meaning in English and Norwegian
In: Corpora and crosslinguistic research (Amsterdam [etc.], 1998), p. 169-196
MPI für Psycholinguistik
19
Corpora and cross-linguistic research : theory, method, and case studies
Aijmer, Karin (Mitarb.); Hasselgård, Hilde (Mitarb.); Thunes, Martha (Mitarb.). - Amsterdam [u.a.] : Rodopi, 1998
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
20
Contrastive Linguistics, Translation, and Parallel Corpora
Ebeling, Jarle. - : Les Presses de l'Université de Montréal, 1998. : Érudit, 1998
BASE
Show details

Page: 1 2

Catalogues
3
2
3
0
1
0
0
Bibliographies
8
0
0
1
0
0
0
0
3
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
1
0
0
0
Open access documents
4
0
1
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern