2 |
Language data and project specialist: A new modular profile for graduates in language-related disciplines ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Competences, skills and tasks in today's jobs for linguists: Evidence from a corpus of job advertisements ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Competences, skills and tasks in today's jobs for linguists: Evidence from a corpus of job advertisements ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Language data and project specialist: A new modular profile for graduates in language-related disciplines ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Survey of business sectors hiring linguists and language professionals ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Survey of business sectors hiring linguists and language professionals ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Automatic Speech Recognition (ASR) and NMT for Interlingual and Intralingual Communication: Speech to Text Technology for Live Subtitling and Accessibility.
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
An audience-oriented approach to online communication in English: the case of European university museums' websites
|
|
|
|
Abstract:
This thesis investigates online communication in English on European university museums’ websites. It explores the extent to which the production of institutional web texts in English is informed by an audience-oriented approach, and more specifically by the awareness of the need to address readers with different cultural and linguistic backgrounds. A combination of quantitative and qualitative approaches provides the methodological framework for this research. First, a survey of English-version websites of European university museums is carried out to assess the extent to which the latter produce content in English on their websites. A corpus including a selection of web pages in English from European university museums’ websites is analysed by focusing on two aspects: the extent to which texts comply with web writing guidelines, and the extent to which they establish a relationship with their intended readers through stance and engagement features. Finally, semi-structured interviews with staff from a subset of museums are conducted to shed light on the creation of museum web contents in English. The results of the survey suggest that university museums in Europe tend to provide an English-version website. The text analysis shows that university museums in the UK seem to be more committed to an audience-oriented approach to communication than those in other countries. Finally, insights from the interviews reveal that the production of texts in English does not seem to be informed by the idea of a specific intended audience, and even less so a linguistically diverse audience. These results contribute to current research on the conceptualisation of museum audiences, the processes underpinning museum communication and the use of English as an international language on institutional websites. The research stresses the need for an interdisciplinary exchange between museum and heritage studies on the one hand and linguistics and intercultural studies on the other hand.
|
|
Keyword:
L-LIN/12 Lingua e traduzione - Lingua inglese
|
|
URL: http://amsdottorato.unibo.it/9387/1/Bartolini_Chiara_Tesi.pdf http://amsdottorato.unibo.it/9387/
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
10 |
How specialized (or popularized)? Terminological density as a clue to text specialization in the domain of food safety ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
How specialized (or popularized)? Terminological density as a clue to text specialization in the domain of food safety
|
|
|
|
In: Lingue e Linguaggi; Volume 29 (2019) - Special Issue; 17-39 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Simplified or not Simplified? The Different Guises of Mediated English at the European Parliament
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Google and beyond : web-as-corpus methodologies for translators
|
|
|
|
In: Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació; Núm. 7: L'aplicació del corpus lingüístics a la traducció (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Practice, Description and Theory Come Together – Normalization or Interference in Italian Technical Translation?
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Collocations in University degree descriptions: an evaluation of lexical association measures ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
The history of the subaltern groups: Rome and the Middle Ages in Italy
|
|
|
|
In: International Gramsci Journal (2010)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Google and beyond : web-as-corpus methodologies for translators
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|