1 |
Writing and translating as changing practices. Volume II ; Traduire, écrire, réécrire dans un monde en mutation. Tome II
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02049391 ; John Benjamins Publishing Company, 2018, ⟨10.1075/forum.16.1⟩ (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Traduire, écrire : un destin lié
|
|
|
|
In: ISSN: 0835-8443 ; EISSN: 1708-2188 ; TTR: traduction, terminologie, rédaction ; https://hal-univ-paris3.archives-ouvertes.fr/hal-01707431 ; Association canadienne de traductologie. France. TTR: traduction, terminologie, rédaction, 2018 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Writing and Translating as changing Practices. Tome I ; Traduire, écrire, réécrire dans un monde en mutation. Tome I
|
|
|
|
In: ISSN: 1598-7647 ; FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation ; https://hal-univ-paris3.archives-ouvertes.fr/hal-01705224 ; France. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation , 15 (2), John Benjamins Publishing Company, 2017, ⟨10.1075/forum.15.2⟩ (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
From cognition to sociocognition in translator mailing lists ; « De la cognition à la socio-cognition à la lumière des listes de diffusion de traducteurs »
|
|
|
|
In: ISSN: 1598-7647 ; FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01638134 ; FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation , John Benjamins, 2016, 14 (1), pp.100-122. ⟨10.1075/forum.14.1.06pla⟩ ; https://benjamins.com/#catalog/journals/forum.14.1.06pla/details (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Deverbalisation and written translation ; « Déverbalisation et traduction écrite »
|
|
|
|
In: ISSN: 1598-7647 ; FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01638133 ; FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation , John Benjamins, 2015, 13 (2), pp.95-128. ⟨10.1075/forum.13.2.05pla⟩ ; https://benjamins.com/#onlineresources (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Territories of Translation - a spatial epistemology ; « Pour une épistémologie spatiale : les territoires de la traduction »
|
|
|
|
In: Territoires de la traduction ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01639037 ; Jenn, Ronald et Oster Corinne Territoires de la traduction, Artois Presses Université pp.157-172, 2014, 978-2-84832-205-6 (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Portrait of a woman translator in the film "The woman with five elephants" ; « Portrait d’une traductrice dans le film « La femme aux cinq éléphants »
|
|
|
|
In: ISSN: 1598-7647 ; FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01638132 ; FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation , John Benjamins, 2013, 11 (1), pp.203-221. ⟨10.1075/forum.11.1.09pla⟩ ; https://benjamins.com/#onlineresources (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
« Figures du désir de traduire dans Vengeance du traducteur de Brice Matthieussent »
|
|
|
|
In: ISSN: 1598-7647 ; FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01638131 ; FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation , John Benjamins, 2012, Désir de traduire et légitimité du traducteur 10 (1), pp.169-191. ⟨10.1075/forum.10.1.08pla⟩ ; https://benjamins.com/#catalog/journals/forum/main (2012)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Contribution of translator network mailing lists to the teaching of translation theory
|
|
|
|
In: Translationswissenschaft interdisziplinär: Fragen der Theorie und der Didaktik ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01639196 ; Zybatow, Lew, Petrova, Alena, Ustaszewski, Michael. Translationswissenschaft interdisziplinär: Fragen der Theorie und der Didaktik, 15, Peter Lang, pp.385-392, 2012, Forum Translationswissenschaft, 978-3-631-63508-7 (2012)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
« Une praxéologie, qu’est-ce à dire ? »
|
|
|
|
In: SEPTET, Des mots aux actes ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01639167 ; SEPTET, Des mots aux actes, Editions Anagrammes, 2012, Des mots aux actes pp.320-337 ; http://www.septet-traductologie.com/la-revue-septet/des-mots-aux-actes-3-jean-rene-ladmiral-une-oeuvre-en-mouvement/ (2012)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Making Waves in Translation Studies Methodology: Translator Mailing Lists ; Les listes de diffusion, un pavé dans la mare des méthodologies
|
|
|
|
In: ISSN: 0835-8443 ; EISSN: 1708-2188 ; TTR: traduction, terminologie, rédaction ; https://hal-univ-paris3.archives-ouvertes.fr/hal-01385610 ; TTR: traduction, terminologie, rédaction, Univ Du Quebec Trois Rivieres, 2012, 25 (1), ⟨10.7202/1015351ar⟩ (2012)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Aspects of norms in translation ; Aspects de la norme en traduction
|
|
|
|
In: ISSN: 1253-9708 ; Scolia ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01395996 ; Scolia, Université des sciences humaines Strasbourg, 2011, Traduction des normes et normes de traduction dans l’espace européen – institutions et entreprises, http://pus.unistra.fr/fr/livre/?GCOI=28682100519030 ; http://pus.unistra.fr/fr/revues/scolia/ (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Bergarbeiter oder Schönheitschirurg ? ; Mineur de fond ou chirurgien esthétique?
|
|
|
|
In: Machtlos, selbstlos, meinungslos ? Interdisziplinäre Analysen von ÜbersetzerInnen und DolmetscherInnen in belletristischen Werken ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01639005 ; Kaindl, Klaus et Kurz, Ingrid Machtlos, selbstlos, meinungslos ? Interdisziplinäre Analysen von ÜbersetzerInnen und DolmetscherInnen in belletristischen Werken , LIt-Verlag, pp.169-178, 2010, 978-3-643-50138-7 ; lit verlag germany (2010)
|
|
Abstract:
International audience ; In the novel Vengeance du traducteur, Brice Matthieussent focuses on the translator-author relationship and tackles the question from the point of view of the translator’s note. The author is eventually murdered by the translator, in retaliation for his subordinate position, not only in symbolical terms but also in literal terms. A given aesthetics of translation is thereby conveyed, going through stages of appropriation, digestion, transportation and transgression of text and translation rules, which nonetheless does not necessarily reflect the author’s genuine stand, a famous translator himself. ; Dans ce roman, Brice Matthieussent aborde la question de la relation entre auteur et traducteur sous la forme d’une prise de pouvoir du second sur le premier par note du traducteur interposée. Au terme d’une véritable mise à mort de l’auteur, non plus seulement symbolique mais physique, c’est aussi une esthétique de la traduction qui se dessine, tour à tour appropriation, digestion, déménagement et transgression, esthétique qu’il serait toutefois abusif de porter au compte de l’auteur du roman, lui-même traducteur renommé.
|
|
Keyword:
[SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics; [SHS.LITT]Humanities and Social Sciences/Literature; appropriation; author’s death; fiction; mort de l’auteur; note du traducteur; relation auteur-traducteur; Traduction; Traductologie; Traductologie littéraire; transgression; Translation; Translation Studies; translator-author relationship; translator’s note
|
|
URL: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01639005
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
18 |
Real and virtual Communities in Translation ; « Les ‘communautés de traducteurs’ : communautés réelles, communautés virtuelles en traduction »
|
|
|
|
In: Traduction et communautés ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01638833 ; Jean Peeters. Traduction et communautés, Artois Presses Université, pp.197-209, 2010, 978-2-84832-099-1 ; Artois Presses Université (2010)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
« Mineur de fond ou chirurgien esthétique ? Traducteur et traduction dans Vengeance du traducteur de Brice Matthieussent »
|
|
|
|
In: ISSN: 2067-2705 ; Translationes ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01639177 ; Translationes, Editura Universităţii de Vest Timişoara, 2010, pp.55-65 ; https://translationes.uvt.ro/rt/fr/index.html (2010)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Intertextualité et technologies de l’information et de la communication : principe et mise en œuvre
|
|
|
|
In: ISSN: 2105-0368 ; Les Cahiers du GEPE ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01395995 ; Les Cahiers du GEPE, Université de Strasbourg, 2010, Outils de traduction - outils du taducteur?, http://www.cahiersdugepe.fr/index.php?id=1011 ; http://lilpa.unistra.fr/gepe/C (2010)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|