3 |
Diglossia in Literary Translation: Accommodation into Translation Theory
|
|
|
|
Abstract:
Sociolinguistic research on varieties of language and language variation along with the necessity for meeting “equivalence” in terms of the appropriateness of the variety to the context have been well recognized in the formulation of a translation theory (Catford 1965, Crystal 1981, Newmark 1981 & 1988, and Mason 1990 among many others). However, the treatment of variation has always been restricted to “dialect” and has not encompassed the notion of diglossia. The delineation of equivalence in diglossic languages still begs for more questions than answers especially in literary translation where there is a continuous shift from one variety to another depending on the portrayal of characters and their interaction. ; La recherche sociolinguistique sur les variétés de langues avec la nécessité d’obtenir une équivalence en vertu de l’appropriation de la variété en contexte a été reconnue dans l’élaboration de la théorie de la traduction (Catford 1965, Crystal 1981, Newmark 1981 et 1988, Mason 1990). Cependant, le traitement de la variation a toujours été limité au dialecte et n’avait pas cerné la notion de diglossie. La trace d’équivalence sur les langues diglossiques suscite davantage de questions que de réponses, particulièrement dans la traduction littéraire où apparaît un transfert continu d’une variété à une autre qui dépend de la description des caractères et de leurs interactions.
|
|
Keyword:
arabic; diglossia; equivalence; literary translation; translation theory
|
|
URL: https://doi.org/10.7202/009369ar http://id.erudit.org/iderudit/009369ar
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
|
|