DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...212
Hits 1 – 20 of 4.223

1
UNFOLDING TIME: The Mechanics of Narrative Fold-Ins ...
Hamlyn-Harris, Thomas. - : University of the Sunshine Coast, Queensland, 2022
BASE
Show details
2
Phenomenology to the letter : Husserl and literature
Dika, Tarek R.; Morrow, Susan; Jones, Claire Taylor. - Boston : De Gruyter, 2021
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
3
'Klima' als Schlüsselwort in deutschsprachigen Medien. Teil II: Bedeutungsentwicklung und diskursiver Kontext
In: ISSN: 0027-514X ; Muttersprache ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03263529 ; Muttersprache, 2021, 131 (2), pp.97-116 (2021)
BASE
Show details
4
The function of manner adverbials in fictive motion expressions
In: Arbeiten aus Anglistik und Amerikanistik. - Tübingen : Narr 46 (2021) 2, 31-54
BLLDB
Show details
5
Metaphorik der Digitalität: Über den Nicht-Erklärungswert etablierter Begrifflichkeiten zur Beschreibung der Online- Kommunikation
In: 16 (2021)
BASE
Show details
6
Fachkulturen unter der Lupe: Metaphern in Reflexionen über die Lehre
In: die hochschullehre ; 6 ; 376-387 ; 1 (2021)
BASE
Show details
7
Modes of Metaphor and Me: The Role Shyness Plays in the Interpretation of Visual and Verbal Metaphors
BASE
Show details
8
Erika Mitterer – writer, poet, translator
Schön, Petra. - 2021
Abstract: Die englischsprachige Masterarbeit setzt sich mit dem Werk der österreichischen Dichterin, Schriftstellerin und Übersetzerin Erika Mitterer auseinander. Der erste Teil behandelt ausgewählte unveröffentlichte Übersetzungen von Gedichten, der zweite Teil das Zusammenspiel von Mitterer mit ihren englischsprachigen Übersetzerinnen. Der Forschungsschwerpunkt dieser Arbeit, die Chestermans (2009) "Translator Studies" Ansatz folgt, liegt auf (1) Erika Mitterers Gedichtübersetzungen aus dem Englischen und Französischen, (2) "Close reading" Analysen (Scott 1990; Schogt 2018) von Mitterers prosodischen und pragmatischen Übersetzungsentscheidungen und deren "cognitive poetic effects" (Pilkington 2000) auf das Lesepublikum, (3) Mitterers Einfluss auf zwei ihrer englischsprachigen Übersetzerinnen, Norah K. Cruickshank (GB) und Catherine Hutter (US), sowie (4) einer Gegenüberstellung der Veröffentlichungsprozesse zweier Werke Mitterers in englischer Übersetzung. Die Grundlage bilden Archivmaterialien der Erika Mitterer Gesellschaft (EMG) und des Deutschen Literaturarchivs (DLA) Marbach. In der Analyse werden Quell- und Zieltexte einander gegenübergestellt, sowie weiterführendes Material, wie Briefe, Notizen und Entwürfe, herangezogen. Dieser "textual genetics" Ansatz (Karpinski 2015) macht die Übersetzungsprozessdynamik ebenso deutlich, wie die Übersetzungsentscheidungen im Kontext. Diese Masterarbeit analysiert Mitterers Übersetzungswerkzeuge aus stilistischer, struktureller und pragmatischer (insbesondere metaphorischer) Perspektive und zeigt Mitterers Umgang mit ihren erklärten Schwerpunkten im Bereich Gedichtübersetzung. Gegenstand der Untersuchung ist auch Mitterers Zusammenarbeit mit zwei englischsprachigen Übersetzerinnen ihrer Werke. Dazu gehörte Catherine Hutter, deren Rollenwechsel von der Übersetzerin zur Literaturagentin untersucht wird. Der Vergleich der Übersetzungs- und Veröffentlichungsprozesse von "Correspondence in verse" (1953) und "All our games" (1988) soll weitreichende Einflussfaktoren auf das Erscheinen von Publikationen deutlich machen, darunter übersetzungsbezogene, kommerzielle, interkulturelle und historisch-politische Faktoren. Darüber hinaus soll gezeigt werden, wie u.a. die „Waldheim Affäre" und die Unterstützung des Austrian Institute in New York nach insgesamt elf Jahren und 26 Absagen (laut Hutter) letztlich zur Veröffentlichung von "All our games" (1988) beigetragen haben. ; This Master's Thesis explores the Austrian writer, poet and translator Erika Mitterer. The first part covers selected unpublished poetry translations and the second part investigates her interaction with translators of her works. Following Chesterman's (2009) Translator Studies approach, the research focus lies on (1) poetry translations by Mitterer from English and French source texts, (2) close reading analyses (Scott 1990; Schogt 2018) of Mitterer's linguistic (prosodic and pragmatic) translatorial choices and their cognitive poetic effects (Pilkington 2000) on the reader, (3) Mitterer's impact on two of her English-speaking translators, Norah K. Cruickshank (UK) and Catherine Hutter (US), and (4) a comparison between the publication processes of two of Mitterer's works in Eng-lish translation. The research is based on archived material provided by the Erika Mitterer Gesellschaft (EMG) and the Deutsches Literaturarchiv (DLA) Marbach. It juxtaposes and discusses source and target texts and includes extra-textual sources, e.g. letters, notes and drafts. This "textual genetics" approach (Karpinski 2015) enables to analyse translation process dynamics and decisions in their context. The Master's Thesis analyses Mitterer's stylistic, structural and pragmatic (especially metaphoric) "translatorial toolkit" and how she adhered to her own key criteria for poetry translations. It also reveals Mitterer's cooperation with two translators of her works. It investigates Catherine Hutter's role as Mitterer's literary agent-translator. The comparison between two translation and production processes ("Correspondence in verse" 1953 and "All our games" 1988) sheds light on key drivers for publication, e.g. translation-related, commercial, intercultural and historical-political factors. Finally the Master's The-sis aims to explain, how the "Waldheim af-fair" and the involvement of the Austrian Institute in New York likely favoured the publication of "All our games" (1988) after eleven years of publication attempts and 26 re-jections (according to Hutter).
Keyword: 17.45 Übersetzungswissenschaft; Erika Mitterer / Norah K. Cruickshank / Catherine Hutter / translator / Translator Studies / close reading / prosodic elements / pragmatic elements / context / metaphor / alliteration / neologism / enjambment / rhythm / melody / publication process / correspondence / Rainer Maria Rilke / All our games / Austrian Institute / Erika Mitterer Gesellschaft / Deutsches Literaturarchiv Marbach; Erika Mitterer / Norah K. Cruickshank / Catherine Hutter / Übersetzerin / Gedichtanalyse / Prosodie / Pragmatik / Kontext / Metapher / Alliteration / Neologismus / Enjambement / Rhythmus / Melodie / Briefwechsel / Übersetzungsprozess / Rainer Maria Rilke / Alle unsere Spiele / Austrian Institute / Erika Mitterer Gesellschaft / Deutsches Literaturarchiv Marbach
URL: http://othes.univie.ac.at/65901/
BASE
Hide details
9
Waggish coquetry in South Asian street communication
Fatihi, Ali Refad. - Lanham : Lexington Books, 2020
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
10
Extended conceptual metaphor theory
Kövecses, Zoltán. - Cambridge, United Kingdom : Cambridge University Press, 2020
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
11
Cognitive and intermedial semiotics
Silvera-Roig, Marta (Herausgeber); Azcárate, Asunción Lopez-Varela (Herausgeber). - London, United Kingdom : IntechOpen, 2020
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
12
Understanding political persuasion : linguistic and rhetorical analysis
Ponton, Douglas Mark. - Wilmington, Delaware, United States : Vernon Press, 2020
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
13
Extended conceptual metaphor theory
Kövecses, Zoltan. - Cambridge : Cambridge University Press, 2020
IDS Bibliografie zur deutschen Grammatik
Show details
14
The Discourse of British and German Colonialism: Convergence and Competition
Rash, Felicity J.; Horan, Geraldine. - London : Routledge, 2020
IDS Bibliografie zur deutschen Grammatik
Show details
15
Rendering, generalization and variation : on the use of multiple parallel texts as a comparative method in cognitive poetics
In: Cognitive linguistic studies. - Amsterdam : Benjamins 7 (2020) 1, 201-221
BLLDB
Show details
16
Semantic differences between strong and weak verb forms in Dutch
In: Cognitive linguistics. - Berlin ; Boston, Mass. : de Gruyter Mouton 31 (2020) 3, 393-416
BLLDB
Show details
17
Gesichtsfarbe in Phraseologismen: kontrastive Analyse im Albanischen und Deutschen
In: Congress "Contrastive Phraseology: Languages and Cultures in Comparison" <2016, Mailand>. Contrastive phraseology. - Newcastle upon Tyne, UK : Cambridge Scholars Publishing (2020), 89-98
BLLDB
Show details
18
FEATURES OF THE USE OF A METAPHOR IN THE CREOLIZED MEDIA TEXT ... : ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ МЕТАФОРЫ В КРЕОЛИЗОВАННОМ МЕДИАТЕКСТЕ ...
Lenkova, T.A.. - : ИП Соколова М.В., 2020
BASE
Show details
19
Mediale Bilder von Gewerkschaften des öffentlichen Sektors im post-austeritären Litauen: eine metaphernanalytische Betrachtung
In: Industrielle Beziehungen : Zeitschrift für Arbeit, Organisation und Management ; 25 ; 3 ; 363-382 (2020)
BASE
Show details
20
From the Global to the Everyday: Anti-Globalization Metaphors in Trump's and Salvini's Political Language
In: 24 ; Global Cooperation Research Papers ; 42 (2020)
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5...212

Catalogues
941
270
500
0
24
13
43
Bibliographies
3.319
18
203
0
0
0
0
1
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
61
13
1
1
Open access documents
100
38
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern