DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5 6
Hits 61 – 80 of 116

61
Reflexões Sobre a Experiência de Intérpretes de Libras em Aulas de Língua Estrangeira
Bastos, Ana Paula Rodrigues. - : Santa Rosa, RS, 2018
BASE
Show details
62
O Tradutor e Intérprete de Libras e a Tradução Audiovisual de Conteúdo Político Partidário: problematizando este trabalho
Oliveira, Verônica Rosemary de. - : Joinville, SC, 2018
BASE
Show details
63
O Intérprete de língua de sinais nas centrais de interpretação de libras: perfil, formação e atuação
Ananias, Josie de Oliveira. - : Joinville,SC, 2018
Abstract: TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Libras ; Este trabalho tem por objetivo, apresentar uma reflexão do processo de formação dos Tradutores Intérpretes de Língua de Sinais do par linguístico LIBRAS / Português (TILSP) que atuam em Centrais de Interpretação de Libras (CILs), usando como base os Estudos da Tradução/ Intepretação mais especificamente na Interpretação Comunitária, seus vários contextos e peculiaridades. Para essa finalidade, foi aplicado um questionário online aos Intérpretes das CILs em várias regiões brasileiras e com os dados obtidos traçamos um panorama sobre esses profissionais. Entre as informações obtidas na pesquisa, estão a constatação de que, no que diz respeito ao aprendizado da Libras, boa parte dos Intérpretes de Línguas de Sinais com mais de 10 anos de experiência de atuação são oriundos de contextos religiosos, evidenciando o papel histórico dos agentes religiosos dentro da comunidade surda e também identificamos que a maioria dos TILSP, migra do contexto educacional a fim de atuar em múltiplos contextos na esfera intra-social sendo expostos a diversos desafios ao passo que transitam entre várias áreas do conhecimento, como por exemplo, contextos de saúde, jurídicos e de assistência social, para citar apenas alguns, e suas especificidades de forma a evidenciar que o simples domínio das línguas (Libras e Português) não é o suficiente, adquirir e/ou aprimorar competências tradutórias/interpretativas é fundamental a fim de que se ofereça um atendimento de qualidade. Junte-se a isso, as incertezas geradas nos Intérpretes, quanto a questões de ordem estrutura-organizacional e gerencial das CILs, pondo em xeque o suporte que recebem tanto em função dos atendimentos, como de suas relações de trabalho, permanência e continuidade da oferta dos serviços. De fato, a atuação de Intérpretes nos contextos da Interpretação Comunitária, é um campo profissional em plena expansão, contudo carece de pesquisas acadêmicas para identificar e descrever esses profissionais. Há, portanto, que se pensar em adequações do que pode ser ofertado como propostas de formação, melhoras na qualificação e nas condições de trabalho, seja dentro de políticas públicas ou serviços privados de tradução e interpretação. É nessa perspectiva que o trabalho aponta, inferindo a necessidade de ampliação desses estudos para que abarquem questões mais especificas como o desenvolvimento de diretrizes curriculares para os cursos de formação de Intérpretes em diferentes níveis e propostas de protocolos dentro de políticas públicas de acessibilidade comunicacional. ; This study purpose, is to present a reflection on the process of qualification of the Sign Language Interpreters of the linguistic pair LIBRAS / Portuguese (TILSP) that act in Sign Language Interpretation Centers (CILs), using as a base the Translation Studies / Interpretation, more specifically in the Community Interpretation and its various contexts and peculiarities. For this goal, we applied an online questionnaire to the CILs Interpreters in several Brazilian regions, and with that found data information, we have outlined an overview of these professionals. Among the obtained information in the research, we find that, concerning of learning the Libras, a large part of the Sign Language Interpreters with more than 10 years of experience come from religious backgrounds, evidencing the historical role of religious agents within the deaf community, and we also identify that most TILS migrate from the educational context in order to act in multiple contexts in the intra-social sphere facing several challenges in view of the big variety of knowledge areas that they need to get through, such as health context, legal and social assistance , to name just a few, with their specificities in order to show that the simple language domain (LIBRAS and Portuguese) is not enough, but, to acquire and / or develop translation / interpretative skills is essential to offer a quality assistance. In addition, the uncertainties generated in the Interpreters, regarding structural, organizational and managerial questions of the CILs, questioning the support they receive in both attendance terms, as well as their work relationship, permanency and continuity of the services. In fact, the Interpreters performance in the contexts of Community Interpretation, is a professional field in full expansion, however it lacks academic research to identify and describe these professionals. Therefore, it is necessary to think and adapt the training proposal, develop the qualification and working conditions, whether within public politics or private translation and interpretation services. It is on this outlook that the work points out, concluding the need to expand these studies to cover more specific issues such as the development of curricular guidelines for Interpreters training courses at different levels and protocols proposals in public politics of communication accessibility.
Keyword: estudos da tradução e interpretação; interpretação comunitária; Intérprete de LIBRAS/português
URL: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/188444
BASE
Hide details
64
A Relação entre as Condutas do Profissional Intérprete e os Processos Interpretativo
Nascimento, Jéssica Maria do. - : Joinville, SC, 2018
BASE
Show details
65
A Formação de Tradutor Intérprete Educacional nos Centros de Atendimento aos Profissionais da Educação de Surdos (CAS)
Santos, Cleverson Rogerio. - : Florianópolis, SC, 2018
BASE
Show details
66
"As pessoas não sabem o significado de apoio" : percepções e competências no trabalho em equipe na cabine de interpretação libras-português em contexto de conferência
BASE
Show details
67
The perception of university students on the performance of the interpreter of libras in higher education ; A percepção de universitários sobre a atuação do intérprete de libras no ensino superior
In: Revista Educação Especial; Revista Educação Especial, v. 30, n. 58, maio/ago. 2017; 529-540 ; 1984-686X (2017)
BASE
Show details
68
Les minorités linguistiques et l'accès à la justice : pour une pratique conforme aux Chartes
BASE
Show details
69
O intérprete de Lingua Gestual Portuguesa: conhecer a profissão. ; The portuguese sign language interpreter: understand the profession
Barbosa, Susana; Magalhães, Ana; Silva, Joana. - : Belas Infiéis, 2016
BASE
Show details
70
O Trabalho do Intérprete de Libras na Escola: um estudo de caso ; The Work of the Brazilian Sign Language Interpreter at School: a case study
In: Educação & Realidade [Education & Reality]; v. 41, n. 3 (2016) ; Educação & Realidade; v. 41, n. 3 (2016) ; 2175-6236 ; 0100-3143 (2016)
BASE
Show details
71
The action of the Libras interpreters to deaf students in primary school ; A atuação dos intérpretes de Libras com educandos surdos no ensino fundamental
In: Revista Educação Especial; Revista Educação Especial, v. 29, n. 54, jan./abr. 2016; 83-94 ; 1984-686X (2016)
BASE
Show details
72
Justice for All? Issues Faced by Linguistic Minorities and Border Patrol Agents during Interpreted Arraignment Interviews.
Angelelli, Claudia V.. - : Universitat Jaume I, 2016. : Universitat de València, 2016. : Universitat d' Alacant, 2016
BASE
Show details
73
Lorenzo Guesquier: un intérprete singular en los procesos inquisitoriales
In: Anuario de Estudios Atlánticos [ISSN 0570-4065] (62), p. 1-26 (2016)
BASE
Show details
74
Lorenzo Guesquier: un intérprete singular en los procesos inquisitoriales
In: Anuario de Estudios Atlánticos [ISSN 0570-4065] (62), p. 1-26 (2016)
BASE
Show details
75
EL INTÉRPRETE FELIPILLO ENTRE INCAS Y CONQUISTADORES
In: Forma y Función, Vol 29, Iss 1 (2016) (2016)
BASE
Show details
76
Le recours à l’interprète en santé mentale : enjeux et problèmes
In: ISSN: 1622-2032 ; EISSN: 2117-4520 ; Rhizome ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01242671 ; Rhizome , Orspere-Samdarra 2015, L'interprétariat en santé mentale http://www.ch-le-vinatier.fr/documents/Publications/RHIZOME_Orspere-Samdarra/Rhizome_55.pdf (2015)
BASE
Show details
77
Desenvolvimento de um tradutor de Língua Gestual Portuguesa
BASE
Show details
78
A Contratação do Intérprete de Língua Gestual Portuguesa nas Escolas Públicas
Barbosa, Susana; Teixeira, Fernanda; Barbosa, Sara. - : Indagatio Didactica, 2015
BASE
Show details
79
Justice for All? Issues Faced by Linguistic Minorities and Border Patrol Agents during Interpreted Arraignment Interviews
Angelelli, Claudia V.. - : Universitat d'Alacant, 2015. : Universitat Jaume I, 2015. : Universitat de València, 2015
BASE
Show details
80
Representações sociais do trabalho do intérprete de língua gestual portuguesa em contexto educativo: estudo com professores e intérpretes
Sousa, Susana Barbosa de. - : [s.n.], 2015
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5 6

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
116
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern