Page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10... 48
101 |
Aspects of the production and use of slang in the Spanish of Barranquilla, Colombia
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
102 |
The Linguistic evolution of Italian Military Slang during the Great War. Caproni and Fifhaus ; L’invenzione linguistica nel lessico italiano della Grande Guerra. Caproni e Fifhaus
|
|
|
|
In: Revista de la Sociedad Española de Italianistas; Vol. 12 (2018); 157-169 ; 2341-1910 ; 1576-7787 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
103 |
Etymological Myths and Compound Etymologies in Rhyming Slang
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
105 |
Slang in the subculture of football fans ; Сленг в субкультуре футбольных фанатов ; СЛЕНГ У СУБКУЛЬТУРІ ФУТБОЛЬНИХ ФАНАТІВ
|
|
|
|
In: Альманах "Культура і Сучасність"; № 1 (2018): Альманах "Культура і Сучасність"; 295-299 ; Альманах «Культура и современность»; № 1 (2018): ; 295-299 ; Almanac "Culture and Contemporaneity"; № 1 (2018): ; 2226-0285 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
106 |
Топонимическое пространство города: «культурные слои» в лексикографическом отображении ; The Urban Toponymic Space: “Cultural Layers” from the Lexicographic Perspective
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
107 |
Роль английского языка в формировании сленга Гонконга ; The role of English language for Hong Kong slang formation
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
109 |
Aspects inguistiques et idéologo-culturels dans la traduction de l'humour. Le cas de la bande dessinée Agrippine
|
|
Rollo, Alessandra. - : Universitat Jaume I, 2018. : Universitat de València, 2018. : Universitat d' Alacant, 2018
|
|
Abstract:
Resting on an intersection between linguistic manipulation and the sociocultural roots of a community, humour is generally considered to be untranslatable, as an element of interlinguistic and intercultural inequivalence. This paper is especially concerned with the translation of humour in a composite and multisemiotic text such as comics, in which both verbal and non-verbal components blend in a coherent language. Our analysis will be focused on a varied selection of examples from Claire Bretécheter’s comics series Agrippine, whose humorous charge is based on the use of a slang which is partially true, partially invented and on situations grounded in a specific sociocultural and ideological context. We will investigate some mains issues due to the presence of humour (verbal, lingua-cultural and visual) in comics, as well as the translation strategies which can be adopted in the transfer from French into Italian, in order to maintain the humorous effect of the source text. ; Reposant sur un croisement entre la manipulation linguistique et les racines socioculturelles d’une communauté, l’humour passe souvent pour intraduisible, en tantu’élément d’inéquivalence interlinguistique et interculturelle. Notre étude portera notamment sur la traduction de l’humour dans un texte composite et multisémiotique telle qu’est une bande dessinée, où la composante verbale et la composante non verbale se fondent dans un langage unitaire. À travers l’analyse d’un échantillonnage varié de cas tirés de la série Agrippine de Claire Bretécher, dont la charge humoristique s’appuie sur l’emploi d’un argot en partie vrai en partie inventé et sur des situations ancrées dans un contexte socioculturel et idéologique spécifique, nous passerons en revue quelques problématiques majeures liées à la présence de l’humour (verbal, linguistico-culturel et visuel) dans une BD, ainsi que les stratégies traductives que l’on peut mettre en oeuvre lors du passage du français à l’italien, afin de préserver l’effet humoristique du texte source.
|
|
Keyword:
argot; bande dessinée; comics; connotations culturelles et idéologiques; cultural and ideological connotations; humour; slang; stratégies traductives; translation strategies
|
|
URL: http://hdl.handle.net/10234/172874 https://doi.org/10.6035/MonTI.2017.9.7
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
110 |
Slang knowledge among non-native students of english and spanish
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
111 |
Etudier les langues de la ville dans la Russie des années 1920-1930
|
|
|
|
In: Contributions suisses au Congrès mondial des slavistes à Belgrad, 2018, pp. 277-295 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
113 |
ОСОБЕННОСТИ ОТРАЖЕНИЯ В СЛОВАРЯХ ЕДИНИЦ РУССКОГО МОЛОДЕЖНОГО ЖАРГОНА В ЗЕРКАЛЕ ВОСПРИЯТИЯ ВТОРИЧНОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ
|
|
СИНХУА ВАН. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Томский государственный педагогический университет», 2017
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
114 |
КАТЕГОРИЯ ОЦЕНКИ НА ПРИМЕРЕ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ НЕМЕЦКОГО СЛЕНГА
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
115 |
ЧЕКИНИТЬСЯ, ИНСТАГРАМИТЬСЯ, ТВИТИТЬСЯ… СЕТЕВЫЕ НЕОЛОГИЗМЫ КАК СРЕДСТВО ПОПОЛНЕНИЯ МОЛОДЕЖНОГО СЛЕНГА
|
|
ЩЕРБИНА ВАЛЕНТИНА ЕВГЕНЬЕВНА. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Оренбургский государственный университет», 2017
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
116 |
Linguacynicisms in Modern Internet-Discourse: Functional Aspect ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
117 |
Професійна Лексика Як Складова Фахової Мови Студентів Економічних Спеціальностей ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
118 |
Професійна Лексика Як Складова Фахової Мови Студентів Економічних Спеціальностей ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
119 |
О ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ И НОМИНАТИВНО-ДЕРИВАТОЛОГИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЯХ НОВОЗЕЛАНДСКОГО РИФМОВАННОГО СЛЕНГА ... : ABOUT FUNCTIONAL AND NOMINATIVE-DERIVATIVE FEATURES OF NEW ZEALAND RHYMING SLANG ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
120 |
Secret Language Russia Xix-Xx Centuries: On The Example Of The Penza Region ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
Page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10... 48
|
|