DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 9 of 9

1
The children's acquisition of shenme in Mandarin Chinese ...
Liao, Min. - : Macquarie University, 2022
BASE
Show details
2
The children's acquisition of shenme in Mandarin Chinese ...
Liao, Min. - : Macquarie University, 2022
BASE
Show details
3
Combination therapy of obeticholic acid and ursodeoxycholic acid in patients with primary biliary cholangitis who respond incompletely to ursodeoxycholic acid: a systematic review
In: Eur J Gastroenterol Hepatol (2020)
BASE
Show details
4
The children's acquisition of shenme in Mandarin Chinese
Liao, Min. - : Sydney, Australia : Macquarie University, 2014
BASE
Show details
5
Contrast-Induced Encephalopathy after Percutaneous Coronary Intervention
Liao, Min-Tsun; Lin, Tin-Tse; Lin, Lian-Yu. - : Taiwan Society of Cardiology, 2013
BASE
Show details
6
Interaction in the genre of popular science : writer, translator and reader
In: The translator. - Abingdon : Routledge, Taylor& Francis Group 17 (2011) 2, 349-368
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
7
Influence of translations on non-translations: popular science as a new genre in Taiwan
In: Perspectives. - Abingdon : Routledge, Taylor & Francis Group 18 (2010) 2, 127-140
OLC Linguistik
Show details
8
Influence of translations on non-translations: popular science as a new genre in Taiwan
In: Perspectives. - Abingdon : Routledge, Taylor & Francis Group 18 (2010) 2, 127-140
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
9
Reading between the lines: Multidimensional translation in tourism consumption
Abstract: This paper argues that for translation to enhance the tourist experience literal accuracy is not enough and translations should be culturally sensitive to their target readers. Using the example of museum websites as a form of purposive tourism information designed to both inform and attract potential visitors, this paper analyzes websites of museums in the UK and China. We argue that no matter how accurate a translation may be, if the norms of the target tourist community have been ignored a translation may fail to achieve its purpose and may even have a detrimental effect on the tourism experience. By bringing together translation and tourism theory, we demonstrate when the cultural element of tourism is considered alongside the translation of texts, the need for linguistic accuracy is superseded by a requirement for cultural sensitivity. ; Translation theory; Culture; Text; Genre;
URL: http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S026151771300188X
BASE
Hide details

Catalogues
0
0
3
0
0
0
0
Bibliographies
2
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
6
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern