1 |
Using Automatic Speech Recognition to Optimize Hearing-Aid Time Constants
|
|
|
|
In: ISSN: 1662-4548 ; EISSN: 1662-453X ; Frontiers in Neuroscience ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03627441 ; Frontiers in Neuroscience, Frontiers, 2022, 16 (779062), ⟨10.3389/fnins.2022.779062⟩ ; https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/fnins.2022.779062/full (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
О РОЛИ ПРЕЗЕНТАЦИИ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ ... : THE ROLE OF PRESENTATION IN TEACHING A FOREIGN LANGUAGE IN THE FIELD OF PROFESSIONAL COMMUNICATION ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
An Audibility Model of the Bone Conduction Device during Headband Trial in Single-sided Deaf Subjects. ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
An Audibility Model of the Bone Conduction Device during Headband Trial in Single-sided Deaf Subjects. ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
An Audibility Model of the Bone Conduction Device during Headband Trial in Single-sided Deaf Subjects. ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Moderators and Predictors in a Parent Hearing Aid Management eHealth Program
|
|
|
|
In: Psychology Student Research (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Improving Shared Decision Making in Latino Men With Prostate Cancer: A Thematic Analysis.
|
|
|
|
In: MDM policy & practice, vol 6, iss 1 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Improving Shared Decision Making in Latino Men With Prostate Cancer: A Thematic Analysis.
|
|
|
|
In: MDM policy & practice, vol 6, iss 1 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
КОМПЬЮТЕРНЫЕ ИГРЫ КАК СОВРЕМЕННАЯ ТЕХНОЛОГИЯ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ ... : COMPUTER GAMES AS A MODERN TECHNOLOGY OF TEACHING A FOREIGN LANGUAGE IN A NON-LANGUAGE UNIVERSITY ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
ВИЗУАЛИЗАЦИЯ, НАГЛЯДНОСТЬ И ВИЗУАЛЬНЫЙ НАРРАТИВ НА ЛЕКЦИЯХ ПО ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЮ ... : THE USE OF VIZUALIZATIONS, VISUAL AIDS AND VISUAL NARRATIVES AT THE LECTURES ON LANGUAGE AND COUNTRY STUDIES ...
|
|
Н.В. Иванова. - : Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации, 2021
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
VERS UNE DIDACTIQUE DE L'APPRENTISSAGE DE LA PRODUCTION DE TEXTE SCIENTIFIQUE EN FRANÇAIS EN CONTEXTE PLURILINGUE ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
VERS UNE DIDACTIQUE DE L'APPRENTISSAGE DE LA PRODUCTION DE TEXTE SCIENTIFIQUE EN FRANÇAIS EN CONTEXTE PLURILINGUE ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Audibility of the Bone Conduction Device Headband Trial in Single-sided Deaf Subjects. ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Improving communication outcomes for children with hearing loss in their early years: tracking progress and guiding intervention
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Relationship between Behavioral Infant Speech Perception and Hearing Age for Children with Hearing Loss
|
|
|
|
In: Journal of Clinical Medicine ; Volume 10 ; Issue 19 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Predicting Quality of Life and Behavior and Emotion from Functional Auditory and Pragmatic Language Abilities in 9-Year-Old Deaf and Hard-of-Hearing Children
|
|
|
|
In: Journal of Clinical Medicine ; Volume 10 ; Issue 22 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Wörterbücher und Online-Tools. Materialien für Übersetzer und Dolmetscher. Deutsch, Spanisch, Katalanisch
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Wörterbücher und Online-Tools. Materialien für Übersetzer und Dolmetscher. Deutsch, Spanisch, Katalanisch
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Wörterbücher und Online-Tools. Materialien für Übersetzer und Dolmetscher. Deutsch, Spanisch, Katalanisch
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Wörterbücher und Online-Tools. Materialien für Übersetzer und Dolmetscher. Deutsch, Spanisch, Katalanisch
|
|
|
|
Abstract:
The translator's so-called hand apparatus at the workplace consists, on the one hand of dictionaries, which must be distinguished according to their purpose: consultation dictionaries and general dictionaries, translation dictionaries, terminological dictionaries, pictorial dictionaries, style dictionaries, grammars of various types, perhaps a learner's dictionary for German as a foreign language, a phonetic or phraseological dictionary . But there is more, whether printed or digital, online or offline ; El llamado aparato de a mano del traductor en su lugar de trabajo consiste, por una parte, en diccionarios, que deben distinguirse según su finalidad: diccionarios de consulta y diccionarios generales, diccionarios de traducción, diccionarios terminológicos, diccionarios pictóricos, diccionarios de estilo, gramáticas de diversos tipos, tal vez un diccionario didáctico para el aprendizaje del alemán como lengua extranjera, un diccionario fonético o fraseológico. Pero, por otra parte, hay más por venir y adquirir, ya sea impreso o digital, en o fuera de línea ; Der sogenannte Handapparat des Übersetzers am Arbeitsplatz besteht einerseits aus Wörterbüchern, die es nach ihrem Zweck zu unterscheiden gilt. Konsultationswörterbücher und Allgemeinlexika, Übersetzungswörterbücher, Terminologische Wörterbücher, Bildwörterbücher, Stilwörterbücher, Grammatiken verschiedenen Typus, vielleicht noch ein Lernerwörterbuch für Deutsch als Fremdsprache, ein phonetisches oder phraseologisches Wörterbuch … Doch weiteres kommt hinzu , ob gedruckt oder digital, online oder offline
|
|
Keyword:
Adaptación de las escalas de competencias del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas; Alemán como primera lengua extranjera; Aparatos de a mano; Arbeitssprachen; Deutsch - Castellano - Català; Diccionarios; Dictionaries; Digital language tools and translation aids; Digitale Sprachwerkzeuge und Übersetzungshilfen; Edición en lengua alemana; Estilística del alemán; Fonética alemana; Géneros de la poesía alemana; Gramática alemana funcional; Gramática del texto; Handapparate; Herramientas digitales de lenguaje y herramientas de soporte para la traducción; Lectura en lengua alemana; Lenguas de trabajo: Alemán - Castellano - Català; Manuales de investigación; Materiales propedéuticas de lengua alemana; Metas de aprendizaje de lengua alemana para traductores e intérpretes; Métodos de análisis de texto relevantes para la traducción; Recherchehandbücher; Research manuals; Tipografía en lengua alemana; Translation handsets; Wörterbücher; Working languages: German - Castellano - Català
|
|
URL: https://ddd.uab.cat/record/225255
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
|
|