22 |
Named Entities Recognition for Machine Translation: A Case Study on the Importance of Named Entities for Customer Support
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
23 |
Aquisição da altura em vogais orais tónicas por falantes chineses aprendentes do Português Europeu como língua segunda
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
24 |
Questões de legendagem na tradução audiovisual: relatório de estágio na empresa Sintagma Traduções Unipessoal, Lda.
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
25 |
A língua portuguesa na Nigéria: implantação, situação atual, valor económico e perspetivas
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
27 |
O topónimo "Fajã": um património linguístico da macaronésia
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
28 |
A cultura baleeira na Madeira. Estudo lexical e comparação com os Açores
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
29 |
Relatório de Estágio no Ministério dos Negócios Estrangeiros: tradução jurídica e uma seleção de desafios linguísticos encontrados
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
30 |
A motivação e o investimento na aprendizagem dos estudantes chineses de PL2: um estudo em contexto de estudo no exterior em Aveiro, Lisboa e Porto Alegre
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
31 |
Contribuições da linguística sistémico-funcional para o ensino da leitura
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
32 |
O Cerro dos Castelos de São Brás (Serpa) no 3º milénio a.n.e.: materialidades e problemáticas de uma especificidade cultural no extremo Sul do Sudoeste ibérico
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
33 |
Arte e arquivo: a emergência do arquivo nas obras de arte contemporânea (1960-2017)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
34 |
O desbordar do filme: o extracampo catártico no cinema de Emir Kusturica
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
35 |
A nominalização de processos no ensino do Português para Fins Específicos na China: análise de um manual de temas económico-comerciais
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
36 |
Estruturas de subida do clítico: estudo comparativo entre língua falada e língua escrita
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
37 |
Tradutologia e análise de “The Adventures of Huckleberry Finn”: do inglês para o português brasileiro
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
38 |
Reflexão sobre opções linguísticas em Tradução: traduções jurídicas oficiais inglês-português e português-inglês
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
39 |
A terminologia em manuais de instrução policiais – tradução e análise: relatório de estágio realizado no Instituto Superior de Ciências Policiais e Segurança Interna
|
|
|
|
Abstract:
O presente relatório de estágio tem como objetivo a descrição e a análise do trabalho de tradução feito ao longo do ano letivo de 2020/2021, no âmbito do estágio curricular do Mestrado em Tradução da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, realizado no Instituto Superior de Ciências Policiais e Segurança Interna (ISCPSI). Este estágio permitiu-me adquirir experiência prática num ambiente profissional, que enquanto aluno de mestrado em Tradução na Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, me foi útil para a aplicação de conhecimentos adquiridos durante o percurso académico e adquirir aptidões e conhecimentos úteis na prática de tradução. Esta foi uma das razões pelas quais me candidatei à realização de um estágio, além da minha paixão pela área da segurança nacional e geopolítica envolvente a esses assuntos. A parte inicial do relatório constitui uma apresentação do estágio e trabalho praticado durante o mesmo, incluindo informação sobre os textos que foram traduzidos. Além disso, também se aborda a questão da tradução técnica, o tradutor-especialista, as ferramentas de tradução (incluindo as utilizadas no decurso do estágio), e a diferença entre léxico e terminologia. A parte fulcral deste relatório trata das questões lexicais encontradas durante a tradução; ou seja, o léxico e a terminologia que foram relevantes para destaque durante a tradução, quer por serem termos de especialidade que tratam temas muito específicos (e que assim podem causar desconhecimento ao tradutor) quer por colocarem problemas ao tradutor devido a diferenças culturais, gramaticais, etc. Além disso, também se abordam algumas questões de âmbito cultural que achei de interesse. Este relatório tem por base a tradução do texto “Fatigue Effects and Countermeasures in 24/7 Security Operations”. ; The goal of this internship report is to describe and analyze all the work made throughout the school year of 2020/2021, under the curricular internship in the Master´s of Translation of the School of Arts and Humanities of the University of Lisbon. This internship was done in the Instituto Superior de Ciências Policiais e Segurança Interna (ISCPSI). This internship allowed me to acquire practical experience in a professional working environment, which as a Master´s of Translation student in the School of Arts and Humanities of the University of Lisbon allowed me to apply skills acquired during my academic career and acquire even more skills that were useful in translation. This was one of the big reasons for which I applied for an internship, beyond my interest in the areas of national security and geopolitics. The initial part of this report will be made up of a summary about the internship and the work under said internship, including all the texts that were translated. As well as that, questions regarding technical translation, specialist translators, translation tools (including the ones used during the internship), and the differences between lexicon and terminology will be discussed. The main part of the report will discuss questions regarding lexicon found during the translation process, meaning the lexicon and the terminology worthy of highlighting during translation, whether they were specialty terminology of very specific areas of knowledge (which may be unknown to the translator) or because they posed a problem during translation due to cultural and grammatical differences. As well as that, cultural differences which I found worthy to be highlighted will also be discussed. This report will mainly use the translation of “Fatigue Effects and Countermeasures in 24/7 Security Operations”.
|
|
Keyword:
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
|
|
URL: http://hdl.handle.net/10451/51506
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
40 |
Ensaio sobre a errância: o sentimento de exílio e a terra reivindicada em José Saramago
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|