Page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9... 219
81 |
(Transnationale) Mobilität in einer mehrsprachigen Region. Eine explorative Studie an einem deutschsprachigen Gymnasium im italienischen Bozen
|
|
Dittmer, Torben. - : Universität, Fachbereich 12. Arbeitsbereich Interkulturelle Bildung, 2020. : Bremen, 2020. : pedocs-Dokumentenserver/DIPF, 2020
|
|
In: Bremen : Universität, Fachbereich 12. Arbeitsbereich Interkulturelle Bildung 2020, 26 S. - (TraMiS-Arbeitspapier; 4) (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
82 |
ИНОЯЗЫЧНЫЕ ВКРАПЛЕНИЯ И ЭКЗОТИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ТЕКСТАХ ТУРИСТИЧЕСКИХ САЙТОВ: ФОРМА И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ... : FOREIGN ELEMENTS AND EXOTIC LEXIS IN THE TOURIST WEBSITE TEXTS: FORMS AND FUNCTIONS ...
|
|
Абрамова, Е.И.. - : ФГБОУ ВО "Воронежский государственный технический университет", 2020
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
83 |
Building a language community through radio in the age of social media: the case of Raidió na Life
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
86 |
Документирование языка: Что это и как работать? (методические рекомендации) ... : LANGUAGE DOCUMENTATION: WHAT IS IT AND HOW TO WORK ON IT? (METHODOLOGICAL RECOMMENDATIONS) ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
87 |
(Transnationale) Mobilität in einer mehrsprachigen Region. Eine explorative Studie an einem deutschsprachigen Gymnasium im italienischen Bozen ...
|
|
Dittmer, Torben. - : Universität, Fachbereich 12. Arbeitsbereich Interkulturelle Bildung, 2020
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
88 |
L’harmonie de la musique et l’identité linguistique : l’a/r/tographie avec des futurs enseignants
|
|
Cormier, Gail. - : Faculty of Education, McGill University, 2020. : Érudit, 2020
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
89 |
Translation and Canadian municipal websites: A Toronto Example
|
|
|
|
Abstract:
Within translation studies, existing research on website translation and localization has tended to focus on technical, sociological, commercial and linguistic issues related to the websites of corporations or not-for-profit organizations. Less attention has been given to issues that arise when national, regional or local governments make their websites available in another language, either in whole or in part. To help address this gap, this article studies the Toronto.ca municipal website to discuss whether, how and why the City of Toronto offers translated information online. Drawing on data from the 2016 Canadian census and the city’s translation policy documents, this article compares the city’s linguistic profile with the kinds of information available on the city’s website in languages other than English. The final section uses De Schutter’s (De Schutter 2017) framework to study the City of Toronto’s translation policies from a translation justice perspective, arguing that the policies largely focus on instrumental interests, with limited emphasis on identity interests, as evidenced by the Toronto.ca translation data. Some possible future research directions are also discussed. ; Les études traductologiques actuelles qui portent sur la traduction des sites Web ont tendance à mettre en valeur les enjeux techniques, sociologiques, économiques et linguistiques qui touchent les sites Web d’entreprises et des organismes à but non lucratif. La traduction, en part ou en entier, des sites Web des gouvernements nationaux, régionaux ou municipaux est moins bien représentée dans les publications. Le présent article étudie donc le site Web Toronto.ca afin de déterminer si la ville offre de l’information traduite et, le cas échéant, comment et pourquoi la ville circule cette information en ligne. Avec des données du recensement canadien de 2016 et les politiques de traduction de la ville de Toronto, on effectue une analyse du profil linguistique de la ville et des catégories d’information qui se trouvent sur le site Web dans des langues autres que l’anglais. Dans la conclusion, on adopte le cadre théorique proposé par De Schutter (De Schutter 2017) afin d’étudier les politiques de traduction de la ville de Toronto par le biais de la justice traductionnelle. Après une analyse des traductions sur le site Toronto.ca, on soutient que les politiques mettent en valeur des intérêts non identitaires mais que les intérêts identitaires y figurent aussi. Enfin, on propose d’autres pistes de recherche. ; Los estudios traductológicos actuales sobre localización y traducción de sitios web han tendido a enfocarse en los asuntos técnicos, sociológicos, comerciales y lingüísticos de los sitios web de compañías u organizaciones sin fines de lucro. Los efectos de la traducción parcial o total a otros idiomas de los sitios web de los gobiernos nacionales, regionales o municipales han recibido menos atención. Como un aporte al abordaje de esta disparidad, el presente artículo estudia el sitio web de la ciudad de Toronto, Toronto.ca, para determinar si el municipio ofrece información traducida en línea y, de ser así, cómo y por qué lo hace. A partir del análisis de los datos obtenidos en el censo realizado en Canadá en 2016 y de la documentación sobre las políticas de traducción del municipio, se compara el perfil lingüístico de la ciudad con el tipo de información disponible en su sitio web en idiomas distintos del inglés. En la conclusión, se emplea el marco teórico propuesto por De Schutter (De Schutter 2017) para evaluar las políticas de traducción de la ciudad de Toronto desde una perspectiva de equidad en la traducción. El análisis de las traducciones del sitio web Toronto.ca permite afirmar que dichas políticas suelen dar primacía a los intereses no identitarios por sobre los identitarios. También se proponen posibles líneas de investigación para el futuro.
|
|
Keyword:
equidad en la traducción; justice traductionnelle; language policy; langues minoritaires; lenguas minoritarias; minority languages; política de traducción; política lingüística; politiques de traduction; politiques linguistiques; traducción de sitios web; traduction de sites Web; translation justice; translation policy; website translation
|
|
URL: https://doi.org/10.7202/1077403ar http://id.erudit.org/iderudit/1077403ar
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
90 |
Discovering and analysing lexical variation in social media text ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
91 |
A Reference Grammar of Aheli: A dialect of the Lari language, Iran ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
92 |
Automatic morphosyntactic analysis of Light Warlpiri corpus data ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
93 |
Participatory orthography development as a basis for language maintenance initiatives in Temiar
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
94 |
Exploring the Challenges of Mother-Tongue Based Multilingual Education in Primary Schools in Selected Minority Language Areas in Southern Ethiopia
|
|
2020
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
95 |
The Construction of Indigenous Language Rights in Peru: A Language Regime Approach
|
|
|
|
In: Journal of Politics in Latin America ; 11 ; 2 ; 161-180 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
96 |
The role of ‘the language of the other’ in the segregated education system of Cyprus as a vehicle for developing intercultural dialogue for reconciliation and peace through education
|
|
Guney, A. - : University of Exeter, 2020. : School of Education, 2020
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
97 |
Les marqueurs discursifs dans un parler occitan du Haut-Quercy ; Discourse markers in an Occitan dialet of Haut-Quercy ; Los marcadores del discurso en un habla occitana de Haut-Quercy
|
|
|
|
In: Pragmalingüística Monográfico 1. (2017) pp. 131-151 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
98 |
SOM_Appendixes_A_B_C – Supplemental material for Intergroup Threat as a Mediator of Ethnic Identification and Intergroup Orientations
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
99 |
The Hope of Salman Masalha: Re-Territorializing Hebrew
|
|
|
|
In: CLCWeb: Comparative Literature and Culture (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
100 |
Changing Attitudes Toward Indigenous1 Languages in Russia: Some Evidence from the North ; Смена установок по отношению к языкам коренных народов в России (на примере языков народов Севера)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
Page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9... 219
|
|