Page: 1... 3 4 5 6 7 8 9 10 11... 30
121 |
Making multiculture : Australia and the ambivalent politics of diversity
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
122 |
Conceptualizations and Impacts of Multiculturalism in the Ethiopian Education System
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
123 |
‘Life is pulled back by such things’ : intersections between language acquisition, qualifications, employment and access to settlement services among migrants in Western Sydney
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
124 |
La racine des mots : héritage, langue et identité chez les apprenants du gaélique irlandais au Canada
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
125 |
Ius Regni: multiculturalismo giuridico e modelli di interazione normativa nella Sicilia normanna e sveva
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
126 |
Between Sovereignty and Coloniality--Manchukuo Literature and Film
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
128 |
Legitimizing Languages in the Classroom: A Case Study of an Ontario Private School for Russian-Speaking Students
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
129 |
White-Identifying Populations' Perceptions of Muslims in the United Kingdom and United States
|
|
|
|
In: Mahurin Honors College Capstone Experience/Thesis Projects (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
130 |
The path to naturalization in Spain: old ideologies, new language testing regimes and the problem of test use
|
|
|
|
In: Bruzos, Alberto orcid:0000-0002-3991-6986 , Erdocia, Iker orcid:0000-0003-2459-1346 and Khan, Kamran orcid:0000-0002-2517-3018 (2017) The path to naturalization in Spain: old ideologies, new language testing regimes and the problem of test use. Language Policy, 17 (4). pp. 419-441. ISSN 1573-1863 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
131 |
МУЛЬТИЯЗЫЧНОСТЬ В КОНТЕКСТЕ ИНТЕРНАЦИОНАЛИЗАЦИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
|
|
ЦАРЕВА ЕКАТЕРИНА ЕВГЕНЬЕВНА. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Томский государственный педагогический университет», 2017
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
132 |
Смыслы и дилеммы мультикультурализма в России: идеологический поворот 2010-х гг
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
133 |
The Multicultural Provinces of Nikolai Leskov ; LES PROVINCES MULTICULTURELLES DE NIKOLAJ LESKOV
|
|
|
|
In: Paroles étranges. Mélanges offerts à Jean-Claude LANNE ; https://hal-inalco.archives-ouvertes.fr/hal-01867028 ; Université Lyon3; Natalia Gamalova. Paroles étranges. Mélanges offerts à Jean-Claude LANNE, Université Jean Moulin Lyon3, pp.55-64, 2017, Modernités russes, 978-236442-071-7 ; http://facdeslangues.univ-lyon3.fr/modernites-russes-hors-serie-melanges-offerts-a-jean-claude-lanne-1158866.kjsp (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
134 |
Living Multiculturally in the Multi-Linguistic Organization: A Case Study of MAP Foundation ...
|
|
Preechapak Tekasuk. - : Graduate School of Public Administration, Burapha University, 2017
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
135 |
Смыслы и дилеммы мультикультурализма в России: идеологический поворот 2010-х гг. ... : Meanings and Dilemmas of Multiculturalism in Russia: Ideological Turn of 2010s ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
136 |
Rethinking Discourses of Diversity: A Critical Discourse Study of Language Ideologies and Identity Negotiation in a University ESL Classroom
|
|
|
|
In: http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1492708729036445 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
137 |
Being and Becoming in the Space Between: Co-Created Visual Storying through Community-Based Participatory Action Research
|
|
|
|
In: http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1492844169485159 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
138 |
Anglo-Saxon imperialism through cultural goods: Titles suggested for young readers in Portugal
|
|
|
|
Abstract:
UID/LIN/03213/2013 ; A tradução desempenha um papel crucial na nossa sociedade multilingue e multicultural. Constitui uma infraestrutura fundamental da globalização e funciona como uma ferramenta essencial para promover a circulação de informação, conhecimento e cultura. Embora o inglês possa ser considerado uma lingua franca em certos setores da sociedade, o papel da tradução não diminuiu com a sua ascensão. De facto, a tradução é um forte indicador das relações que se estabelecem entre os vários países: os fluxos de tradução internacionais dependem dos (des)equilíbrios de poder no mundo. Neste artigo, analiso dados relevantes para perceber o peso que têm as obras originalmente escritas em inglês e traduzidas para português, recorrendo ao Plano Nacional de Leitura (PNL). Depois de abordar brevemente a influência da geopolítica no comércio de bens culturais e de descrever o sistema mundial de tradução, analiso a lista de 345 títulos sugerida no PNL para o terceiro ciclo, que cobre a faixa etária dos 12-15 anos. Quase metade desses títulos são traduções; contudo, isso não significa que a lista seja suficientemente multicultural, uma vez que, pelo contrário, mostra a dominância das obras escritas em inglês. Há muito que se pode fazer para diversificar as línguas de partida e expor os jovens leitores portugueses a uma maior variedade de culturas. Translation plays a vital role in the current multilingual and multicultural society. It is a fundamental infrastructure of globalization, functioning as an essential tool for the circulation of information, knowledge, and culture. Although English can be considered a lingua franca in certain sectors of society, the role of translation has not lessened with its rise. In fact, translation is a strong indicator of the relationships established between countries: international translation flows depend on the (im)balances of power in the world. In this paper I analyse relevant data to ascertain the weight of works originally written in English and translated into Portuguese, resorting to the national reading plan (PNL). After briefly addressing the influence of geopolitics in the trade of cultural goods and describing the world system of translation, I analyse the list of 345 books suggested in the national reading plan for 12-15 year olds. Almost half of these books are translations; however, this does not imply that the list is sufficiently multicultural, quite on the contrary as it shows the dominance of books written in English. A lot more can be done to diversify the source languages and expose Portuguese young readers to a wider variety of cultures. ; publishersversion ; published
|
|
Keyword:
Bens culturais; Cultural goods; Multiculturalism; Multiculturalismo; Multilingualism; Multilinguismo; Tradução; Translation
|
|
URL: http://hdl.handle.net/10362/28800
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
139 |
Interculturalismo: fator de aprendizagem do português Língua Segunda-Língua Estrangeira em Luanda
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
140 |
What’s the Difference With “Difference”? Equity, Communication, and the Politics of Difference
|
|
|
|
In: International Journal of Communication; Vol 11 (2017); 21 ; 1932-8036 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
Page: 1... 3 4 5 6 7 8 9 10 11... 30
|
|