1 |
The slíbhín and the créatúr: an examination of the lived experiences of regional or minority language users within the criminal justice System
|
|
|
|
In: McEvoy, Géaróidín (2022) The slíbhín and the créatúr: an examination of the lived experiences of regional or minority language users within the criminal justice System. PhD thesis, Dublin City University. (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
How much context span is enough? Examining context-related issues for document-level MT
|
|
|
|
In: Castilho, Sheila orcid:0000-0002-8416-6555 (2022) How much context span is enough? Examining context-related issues for document-level MT. In: 13th Language Resources and Evaluation Conference, 21-23 June 2022, Marseille, France. (In Press) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
An investigation into multi-word expressions in machine translation
|
|
Han, Lifeng. - : Dublin City University. School of Computing, 2022. : Dublin City University. ADAPT, 2022
|
|
In: Han, Lifeng orcid:0000-0002-3221-2185 (2022) An investigation into multi-word expressions in machine translation. PhD thesis, Dublin City University. (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Freelance subtitlers in a subtitle production network in the OTT industry in Thailand: a longitudinal study
|
|
Pidchamook, Wichaya. - : Dublin City University. School of Applied Language and Intercultural Studies, 2022. : Dublin City University. Centre for Translation and Textual Studies (CTTS), 2022
|
|
In: Pidchamook, Wichaya (2022) Freelance subtitlers in a subtitle production network in the OTT industry in Thailand: a longitudinal study. PhD thesis, Dublin City University. (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
An investigation of English-Irish machine translation and associated resources
|
|
Dowling, Meghan. - : Dublin City University. School of Computing, 2022. : Dublin City University. ADAPT, 2022
|
|
In: Dowling, Meghan orcid:0000-0003-1637-4923 (2022) An investigation of English-Irish machine translation and associated resources. PhD thesis, Dublin City University. (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
THE PROBLEM OF TRANSLATING DERIVED NOUNS WITH THE SUFFIX " -MAN" ( FROM ENGLISH INTO UZBEK) ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
THE PROBLEM OF TRANSLATING DERIVED NOUNS WITH THE SUFFIX " -MAN" ( FROM ENGLISH INTO UZBEK) ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Traducción y análisis traductológico de un fragmento de la novela corta You are the only friend I need, de Alejandro Heredia
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
La interpretación simultánea en la Iglesia Internacional de Barcelona. Un estudio de caso
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
The translator as an expert witness in court
|
|
|
|
In: Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 14, Iss 1, Pp 84-96 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Involving foreign-language speaking simulated patients in medical interpreter training: A qualitative study
|
|
|
|
In: Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 14, Iss 1, Pp 25-41 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
The role of machine translation in translation education: A thematic analysis of translator educators’ beliefs
|
|
|
|
In: Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 14, Iss 1, Pp 177-197 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Eye movements and gestures in simultaneous and consecutive interpreting
|
|
|
|
In: Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 14, Iss 1, Pp 214-217 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
The Routledge handbook of translation and ethics
|
|
|
|
In: Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 14, Iss 1, Pp 218-221 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
An eye-tracking based investigation into on-line reading during Chinese-English sight translation — Effect of word order asymmetry
|
|
|
|
In: Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 14, Iss 1, Pp 66-83 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
L2 translation practice in Spain: Report on a survey of professional translators
|
|
|
|
In: Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 14, Iss 1, Pp 121-141 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Translate or transliterate? When metonymic names are more than proper names
|
|
|
|
In: Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 14, Iss 1, Pp 160-176 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Student interpreters’ strategies in dealing with unfamiliar words in sight translation
|
|
|
|
In: Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 14, Iss 1, Pp 42-65 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Domestication and foreignization in interlingual subtitling: A systematic review of contemporary research
|
|
|
|
In: Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 14, Iss 1, Pp 198-213 (2022) (2022)
|
|
Abstract:
When faced with culturally anchored terms, subtitlers can render the translation closer to the foreign language and culture, adopting a strategy of foreignization, or closer to the domestic audience, thus adhering to a strategy of domestication (Venuti, 1995). The goal of this systematic review, based on the PRISMA framework (Moher et al., 2009) is to identify, via structured and extensive selection of studies, assess and summarize the academic literature on domestication and foreignization in interlingual subtitling. The thematic analysis of comprehensive contemporary literature aimed at understanding concepts, discussions, findings and research gaps, to inform future relevant and constructive contributions to the current body of research. The analysis of 33 studies published in English and Portuguese between 2004 and 2020 examined five themes: overview of studies, orientation towards foreignization or domestication, translation strategies continuums, linguistic features covered in the studies, and reception of subtitles. Limitations of previous studies and under-researched matters are then presented to support future research. Further empirical studies on the reception of interlingual subtitling are recommended to advance the understanding of subtitles as a product, using dedicated methods and technologies to develop objective metrics about their perception and processing by viewers and move the audiovisual translation field forward.
|
|
Keyword:
audiovisual translation; cultural transfer; domestication; foreignization; P306-310; subtitling; Translating and interpreting; translation strategies
|
|
URL: https://doi.org/10.12807/ti.114201.2022.a11 https://doaj.org/article/2874268e131843ea9b09c2e6c68fe9cc
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
20 |
Translation and tourism: Strategies for effective cross-cultural promotion
|
|
|
|
In: Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 14, Iss 1, Pp 222-226 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|