DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4
Hits 41 – 60 of 65

41
« To Be or not to Be : le transfert interlinguistique des anthroponymes politiques au cinéma »
In: Traduction et politique ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01171517 ; Traduction et politique, Université Liège, May 2015, Liège, Belgique (2015)
BASE
Show details
42
Yinglish in Woody Allen’s Films : a Dubbing Issue
In: ISSN: 2295-5739 ; Linguistica Antverpiensia New Series - Themes in Translation Studies ; https://hal.univ-lille.fr/hal-01667420 ; Linguistica Antverpiensia New Series - Themes in Translation Studies, Artesis Hogeschool Antwerpen, Departement Vertalers en Tolken, 2014, Multilingualism at the cinema and on stage, pp.112-134 (2014)
BASE
Show details
43
Traduire l'ironie pour le doublage : le contrat de spectature au risque de l’implicite
In: Autour des formes implicites ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01099424 ; Autour des formes implicites, Centre de Recherches Sémiotiques Université Limoges, Nov 2014, Limoges, France ; http://afi2014.e-monsite.com/ (2014)
BASE
Show details
44
Noms de marque en traduction audiovisuelle : des appellations pas toujours très contrôlées
In: Congrès SAES 2013, atelier traductologie ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00831910 ; Congrès SAES 2013, atelier traductologie, May 2013, Dijon, France (2013)
BASE
Show details
45
Compte rendu: " A.-M. Paquet-Deyris & D. Sipière. Le cinéma parle ! Études sur le verbe et la voix dans le cinéma anglophone. CICLAHO, 6, Univ. Paris-Ouest, 2012, 480 p."
In: ISSN: 0397-7870 ; EISSN: 1776-3061 ; Revue Française d'Etudes Américaines ; Le cinéma parle ! Études sur le verbe et la voix dans le cinéma anglophone ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01621353 ; Le cinéma parle ! Études sur le verbe et la voix dans le cinéma anglophone, 2013, pp.63 - 86. ⟨10.3917/rfea.135.0110⟩ (2013)
BASE
Show details
46
Noms de marque en traduction audiovisuelle : un cocktail pas très homogène
In: ISSN: 1148-8158 ; EISSN: 2109-943X ; Palimpsestes. Revue de traduction ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01621341 ; Palimpsestes. Revue de traduction, Presses Sorbonne Nouvelle, 2013, pp.69 - 85. ⟨10.4000/palimpsestes.1918⟩ (2013)
BASE
Show details
47
L'intitulation au cinéma : appellations à géographie variable
In: Congrès SAES 2013, atelier études filmiques ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00831911 ; Congrès SAES 2013, atelier études filmiques, May 2013, Dijon, France (2013)
BASE
Show details
48
Woody Allen's French Marketing: Everyone Says Je l'aime, or do They?
In: ISSN: 2259-4728 ; InMedia : the French Journal of Media and Media Representations in the English-Speaking World ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00820471 ; InMedia : the French Journal of Media and Media Representations in the English-Speaking World, Center for Research on the English-Speaking World (CREW), 2013, pp.1-11 (2013)
BASE
Show details
49
Woody et les bons mots : l'humour dans les versions françaises de Annie Hall et Manhattan.
In: ISSN: 0996-9942 ; Humoresques ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00663381 ; Humoresques, CORHUM-Humoresques, 2012, pp.131-144 (2012)
BASE
Show details
50
Vidi, Woody, délit
In: Traduire les droits ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00759547 ; Christine Pagnoulle. Traduire les droits, Université Liège, L3, Belgique, pp.89-101, 2012, 978-2-87233-028-7 ; http://www.l3.ulg.ac.be/droits.html (2012)
BASE
Show details
51
Cinéma d’auteur and Dubbing : The Woody Allen Paradox ; Cinéma d'auteur et doublage : le paradoxe Woody Allen
Brisset, Frédérique. - : HAL CCSD, 2012
In: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00914841 ; Linguistique. Université de la Sorbonne nouvelle - Paris III, 2012. Français. ⟨NNT : 2012PA030129⟩ (2012)
BASE
Show details
52
Woody Allen, serial schlemiel ?
In: EISSN: 2261-9623 ; Mise au Point ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01621368 ; Mise au Point, Association française des enseignants et chercheurs en cinéma et audio-visuel, 2012, ⟨10.4000/map.959⟩ (2012)
BASE
Show details
53
La transparence de l'adaptateur : la traduction audiovisuelle à la lumière des théories de la réception.
In: 52e congrès de la SAES ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00759548 ; 52e congrès de la SAES, May 2012, Limoges, France (2012)
BASE
Show details
54
Pardon my Yiddish. L'étymologie au risque du doublage dans les films de Woody Allen
In: ISSN: 1269-9942 ; Cahiers du Centre interdisciplinaire de recherches en histoire, lettres et langues ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00663185 ; Cahiers du Centre interdisciplinaire de recherches en histoire, lettres et langues, Paris; Budapest; Torino: l'Harmattan; Angers: Éd. de l'UCO-Université catholique de l'Ouest, 2011, pp.195-215 (2011)
BASE
Show details
55
Anthroponymes en traduction audio-visuelle : who's who?
In: 51ème congrès de la SAES, atelier traductologie ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00674571 ; 51ème congrès de la SAES, atelier traductologie, May 2011, Paris, France (2011)
BASE
Show details
56
Woody et les bons mots : l’humour dans les versions doublées en français de Annie Hall et Manhattan
In: ISSN: 0996-9942 ; Humoresques ; https://hal.univ-lille.fr/hal-01667434 ; Humoresques, CORHUM-Humoresques, 2011, Traduire l’humour, pp.131-144 (2011)
BASE
Show details
57
Les emprunts au yiddish chez Woody Allen : des degrés dans l’altérité ?
In: Séminaires:TRACT ; https://hal.univ-lille.fr/hal-01667626 ; Séminaires:TRACT , Université Sorbonne Nouvelle Paris 3, Feb 2011, Paris, France (2011)
BASE
Show details
58
Traduire la cohérence
Brisset, Frédérique; Karsky, Marie Nadia (Hrsg.); Hœpffner, Bernard. - Paris : Presses Sorbonne Nouvelle, 2010
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
59
What's in a Name? Onomastics translation in Woody Allen's French Dubbed Versions ; What's in a name? La traduction onomastique dans les versions françaises de Woody Allen
In: ISSN: 1791-6747 ; Syn-Thèses - Revue annuelle du Département de Langue et de Littérature Françaises de l'Université Aristote de Thessalonique ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00663169 ; Syn-Thèses - Revue annuelle du Département de Langue et de Littérature Françaises de l'Université Aristote de Thessalonique , Département de Langue et de Littérature Françaises de l'Université Aristote de Thessalonique 2010, Traduction, médiation, négociation, communication, 3, pp.53-73 ; https://ejournals.lib.auth.gr/syn-theses/article/view/5152 (2010)
BASE
Show details
60
Traduire la cohérence dialogique au cinéma : les charnières de discours dans le doublage des films de Woody Allen
In: ISSN: 1148-8158 ; EISSN: 2109-943X ; Palimpsestes. Revue de traduction ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00663166 ; Palimpsestes. Revue de traduction, Presses Sorbonne Nouvelle, 2010, pp.63-86 (2010)
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4

Catalogues
2
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
2
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
63
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern