DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 21 – 31 of 31

21
Cognition in community interpreting : the influence of interpreter’s knowledge of doctor-patient interaction ...
BASE
Show details
22
Machine learning : implications for translator education ...
Massey, Gary; Ehrensberger-Dow, Maureen. - : De Gruyter, 2017
BASE
Show details
23
Community interpreting as a socially and cognitively situated activity : knowledge structures in interpreter-mediated medical interactions ...
Albl-Mikasa, Michaela; Hohenstein, Christiane. - : Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften, 2017
BASE
Show details
24
La grammaire de constructions : un atout pour la formation du traducteur? ...
Delorme Benites, Alice. - : De Gruyter, 2017
BASE
Show details
25
Caution and compliance in medical encounters : non-interpretation of hedges and phatic tokens ...
Albl-Mikasa, Michaela; Glatz, Elisabeth; Hofer, Gertrud. - : University of Western Sydney, 2015
BASE
Show details
26
Deaf and non-deaf research collaboration on Swiss German Sign Language (DSGS) interpreter training in Switzerland ...
Shores, Patty; Hohenstein, Christiane; Keller Paul, Jörg. - : University of Western Sydney, 2014
BASE
Show details
27
Interpreting quality in times of English as a Lingua Franca (ELF) : new variables and requirements ...
Albl-Mikasa, Michaela. - : Peter Lang, 2012
BASE
Show details
28
L'interaction entre connaissances linguistiques et connais­sances extralinguistiques en traduction : une étude de cas ...
Künzli, Alexander. - : Aarhus School of Business, 2005
Abstract: This study is a case study. Two professional translators were asked to translate a user guide from French into Swedish while thinking aloud. The focus of the study was on the interaction between their linguistic knowledge and their extralinguistic knowledge as revealed by the translation strategies and principles used by the participants to translate a complex noun phrase. The results show that extralinguistic knowledge can only facilitate the translation process and compensate for a lack of linguistic knowledge if the latter reaches a minimum threshold. A lack of linguistic knowledge cannot either be compensated for by applying translation strategies and principles that have proved successful when the translator is working from a language of which he or she has a better knowledge. Likewise, an education in the field of civil engineering does not amount to the same thing as being able to provide quality in technical translation. The results have potential implications for research and training. ...
Keyword: 418.02 Translationswissenschaft
URL: https://dx.doi.org/10.21256/zhaw-4371
https://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/15061
BASE
Hide details
29
The puzzle of translation skills : towards an Integration of e-learning and special concepts of computational linguistics into the training of future translators ...
Jekat, Susanne Johanna; Massey, Gary. - : Bern Open Publishing, 2003
BASE
Show details
30
Gesprächsdolmetschen : Unterschiede zwischen professionellen und untrainierten Dolmetschern ...
Jekat, Susanne Johanna. - : Sprachenzentrum der Technischen Universität Darmstadt Edmonton, 2003
BASE
Show details
31
Specification of terminological knowledge for translation purposes ... : Esprit project No. 2315 : translator's workbench ...
Albl-Mikasa, Michaela; Kohn, Kurt; Pooth, Stefan. - : University of Heidelberg, 1990
BASE
Show details

Page: 1 2

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
31
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern