DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 21 – 31 of 31

21
Cognition in community interpreting : the influence of interpreter’s knowledge of doctor-patient interaction ...
BASE
Show details
22
Machine learning : implications for translator education ...
Massey, Gary; Ehrensberger-Dow, Maureen. - : De Gruyter, 2017
BASE
Show details
23
Community interpreting as a socially and cognitively situated activity : knowledge structures in interpreter-mediated medical interactions ...
Albl-Mikasa, Michaela; Hohenstein, Christiane. - : Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften, 2017
BASE
Show details
24
La grammaire de constructions : un atout pour la formation du traducteur? ...
Delorme Benites, Alice. - : De Gruyter, 2017
Abstract: Le présent article explore le potentiel d’une modélisation linguistique théorique, la Grammaire de Construction, pour la formation du traducteur. Développée par Charles. J. Fillmore et Paul Kay (Kay & Fillmore (1999)), elle décrit les systèmes linguistiques en termes de « constructions », c’est-à-dire de couples forme-sens, valables à tous les niveaux d’analyse : lexèmes, phrases, et même textes. Les constructions sont ici conçues comme des modèles à partir desquels seront générés les différents éléments linguistiques (mots, phrases etc.). Elles peuvent être plus ou moins spécifiées, leur degré ultime de spécificité correspondant à des « constructs ». En règle générale, on considère les mots comme des constructions lexicales. A l’heure actuelle, on trouve peu d’études sur le potentiel de la Grammaire de Construction pour la traductologie (hormis l’excellente contribution de Szymańska, 2011, qui expose clairement le potentiel traductologique de ce modèle) et encore moins dans un contexte didactique. Cette ...
Keyword: 415 Grammatik; 418.0071 Sprachdidaktik; 418.02 Translationswissenschaft; Didactique; Grammaire de construction; Traduction; Traductologie
URL: https://dx.doi.org/10.21256/zhaw-3562
https://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/3868
BASE
Hide details
25
Caution and compliance in medical encounters : non-interpretation of hedges and phatic tokens ...
Albl-Mikasa, Michaela; Glatz, Elisabeth; Hofer, Gertrud. - : University of Western Sydney, 2015
BASE
Show details
26
Deaf and non-deaf research collaboration on Swiss German Sign Language (DSGS) interpreter training in Switzerland ...
Shores, Patty; Hohenstein, Christiane; Keller Paul, Jörg. - : University of Western Sydney, 2014
BASE
Show details
27
Interpreting quality in times of English as a Lingua Franca (ELF) : new variables and requirements ...
Albl-Mikasa, Michaela. - : Peter Lang, 2012
BASE
Show details
28
L'interaction entre connaissances linguistiques et connais­sances extralinguistiques en traduction : une étude de cas ...
Künzli, Alexander. - : Aarhus School of Business, 2005
BASE
Show details
29
The puzzle of translation skills : towards an Integration of e-learning and special concepts of computational linguistics into the training of future translators ...
Jekat, Susanne Johanna; Massey, Gary. - : Bern Open Publishing, 2003
BASE
Show details
30
Gesprächsdolmetschen : Unterschiede zwischen professionellen und untrainierten Dolmetschern ...
Jekat, Susanne Johanna. - : Sprachenzentrum der Technischen Universität Darmstadt Edmonton, 2003
BASE
Show details
31
Specification of terminological knowledge for translation purposes ... : Esprit project No. 2315 : translator's workbench ...
Albl-Mikasa, Michaela; Kohn, Kurt; Pooth, Stefan. - : University of Heidelberg, 1990
BASE
Show details

Page: 1 2

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
31
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern