Page: 1 2 3 4 5 6 7 8... 24
61 |
Learners’ attitudes towards native English speaking and non-native English speaking teachers
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
65 |
First language versus foreign language : fluency, errors and revision processes in foreign language academic writing
|
|
|
|
IDS Mannheim
|
|
Show details
|
|
68 |
The causal impact of common native language on international trade: Evidence from a spatial regression discontinuity design: evidence from a spatial regression discontinuity design ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
69 |
The causal impact of common native language on international trade: Evidence from a spatial regression discontinuity design: evidence from a spatial regression discontinuity design
|
|
|
|
In: KOF Working Papers, 374 (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
70 |
Der Erwerb von Rhythmus und Intonation in Französisch und Deutsch als Fremdsprache
|
|
Seoudy, Jeanette. - : Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky, 2015
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
71 |
Mother tongue, mothering, and (transnational) identity: Indonesian mothers in Canberra, Australia
|
|
|
|
In: ASEAS - Austrian Journal of South-East Asian Studies ; 7 ; 2 ; 165-182 ; Imagining Indonesia (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
72 |
The impact of instructions on survey translation: an experimental study
|
|
|
|
In: Survey Research Methods ; 3 ; 113-122 (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
73 |
"Say it in English, if possible!" - the use of students' L1 in ELT
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
74 |
The use of the first language(s) in monolingual and multilingual EFL classes
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
78 |
Entropie et néguentropie de la traduction ... : Übersetzung als entropisches bzw. negentropisches Vorgehen ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
79 |
Native language self-concept and reading self-concept. Same or different? ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
80 |
Entropie et néguentropie de la traduction ; Übersetzung als entropisches bzw. negentropisches Vorgehen
|
|
|
|
In: Schweizerische Zeitschrift für Bildungswissenschaften 36 (2014) 2, S. 179-194 (2014)
|
|
Abstract:
En s’appuyant sur une expérience de traducteur et d’historien, l’auteur aborde la spécificité des concepts en sciences humaines et donc de leur traduction ou reformulation. À l’aide de métaconcepts descriptifs (troncation cognitive, effet de seuil), il montre qu’elle s’y accompagne tout à la fois de pertes et de gains d’information. Sans nier l’intérêt des analyses culturalistes, il propose donc une approche plus historique et formelle, qui abandonne le topos de l’équivalence entre un original et sa copie pour lui substituer une conception métadiscursive des mécanismes de reformulation. L’analyse souligne simultanément l’ambiguïté de la notion de “traduction”, illustrée entre autres par la notion quinienne de traduction radicale. (DIPF/Orig.) ; Sich auf seine Erfahrung als Übersetzer und Wissenschaftshistoriker stützend, untersucht der Verfasser die Besonderheiten der geisteswissenschaftlichen Begriffe und deren Übersetzung bzw. Umformulierung. Durch Anwendung von deskriptiven Metabegriffen (Kognitiver Schnitt, Schwelleneffekt) zeigt er, dass die Übersetzung ebenso Informationsgewinn als auch -verlust bringt. Ohne die Bedeutung kulturorientierter Analysen in Abrede zu stellen, schlägt er also ein mehr historisches und formelles Vorgehen vor, das vom Gemeinplatz der Äquivalenz zwischen Original und dessen sogenannter Kopie ablässt und die Übertragungmechanismen metasprachlich auffasst. Ausserdem betont die Behandlung die Vieldeutigkeit des Begriffs „Übersetzung“, wie man es am Beispiel des Quines’ Begriffs der radikalen Übersetzung veranschaulichen kann. (DIPF/Orig.)
|
|
Keyword:
Begriff; ddc:370; Dolmetscher; Education; Entropie; Erziehung; Fachdidaktik/Sprache und Literatur; Foreign language; Fremdsprache; Geisteswissenschaften; Humanities; Intellectual Disciplines; Language; Language theory; Linguistics; Linguistik; Muttersprache; Schul- und Bildungswesen; Sprache; Sprachtheorie; Terminologie; Terminology; Übersetzer; Übersetzung; Übersetzungswissenschaft; Verfremdung
|
|
URL: http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:0111-pedocs-113613 https://www.pedocs.de/volltexte/2015/11361/ https://www.pedocs.de/volltexte/2015/11361/pdf/SZBW_2014_2_Samain_Entropie_et_neguentropie.pdf
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
Page: 1 2 3 4 5 6 7 8... 24
|
|