DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...149
Hits 1 – 20 of 2.961

1
ON THE THRESHOLD OF THE THIRD REVIVAL ANALYSIS OF THE PRACTICAL DEVELOPMENT OF THE UZBEK LANGUAGE ...
Dilshodbek Hakimov. - : Zenodo, 2022
BASE
Show details
2
ON THE THRESHOLD OF THE THIRD REVIVAL ANALYSIS OF THE PRACTICAL DEVELOPMENT OF THE UZBEK LANGUAGE ...
Dilshodbek Hakimov. - : Zenodo, 2022
BASE
Show details
3
Assessing academic literacy in a multilingual society : transition and transformation
Weideman, Albert (Herausgeber); Read, John (Herausgeber); Plessis, Theodorus du (Herausgeber). - Blue Ridge Summit : Multilingual Matters, 2021
UB Frankfurt Linguistik
Show details
4
Die Macht des Definierens : eine diskurslinguistische Typologie am Beispiel des Burnout-Phänomens
Schnedermann, Theresa. - Boston : De Gruyter, 2021
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
5
Gendergerechte Wissenschaftssprache? Eine empirische Untersuchung des wissenschaftlichen Sprachgebrauchs im Kontext von Deutsch als Fremdsprache
In: 179 (2021)
BASE
Show details
6
Probleme mit der Wissenschaftssprache Deutsch im DaF-Kontext in ausgewählten Lehrveranstaltungen an der Universität Wien
BASE
Show details
7
Zur Geschichte der Fach- und Wissenschaftssprachen. Identität, Differenz, Transfer
BASE
Show details
8
Traducción y análisis de un estudio especializado en sistemas de envases reutilizables
Triebel, Oskar Jonas. - : Universitat Oberta de Catalunya, 2021
Abstract: El presente trabajo final de grado se centra en la traducción de textos científico-técnicos especializados en el ámbito de la sostenibilidad. En la primera parte del TFG, se analizan las principales características de los textos científico-técnicos y del lenguaje científico. Además, se hace una reflexión sobre la importancia que tiene la comunicación entre diferentes culturas (comunicación intercultural) y se revisan las particularidades de la traducción especializada del alemán al español. En la segunda parte del trabajo, se lleva a cabo la traducción de un estudio sobre la implementación de sistemas de envases reutilizables en Austria. El objetivo central de la traducción es mostrar y analizar las principales diferencias lingüísticas entre el alemán y el español a la hora de redactar textos científico-técnicos. La traducción también tiene como objetivo promover la sostenibilidad y el desarrollo en el sector de la gestión de residuos. Resulta particularmente interesante traducir el estudio austriaco del alemán al español, ya que aún no hay regulaciones específicas sobre el reúso de envases en España. Una vez traducido el estudio, se realiza un análisis traductológico detallado del proceso de traducción. Este análisis se centra en varios aspectos, entre ellos, la traducción de terminología específica, el uso de mecanismos de condensación lingüística del alemán, el desglose de determinadas siglas y el análisis de los principales retos que han surgido en el proceso de traducción. Finalmente, se reflexiona sobre las principales conclusiones obtenidas: por un lado, tras analizar la traducción del estudio especializado, se ha llegado a la conclusión de que el alemán tiene una capacidad extraordinaria para expresar conocimientos científicos de forma concisa y precisa. Por otro lado, la traducción del estudio muestra que existen sistemas viables para afrontar el problema que causan los envases desechables. La traducción es una herramienta esencial para transmitir conocimientos entre diferentes culturas. ; This final degree project focuses on the translation of scientific and technical texts specialized in sustainability. In the first part of the project, we analyse the characteristics of scientific and technical texts and the general characteristics of scientific language. Further, we consider the importance of communication between different cultures (intercultural communication), and we examine the main features of specialized translation from German to Spanish. In the second part of the project, we translate a study on implementing reusable packaging systems in Austria. The main goal of the translation is to identify and analyse the most significant linguistic differences between German and Spanish when it comes to writing scientific or technical texts. In addition, the translation intends to promote sustainability and development in the field of waste management. It is of particular interest to translate the Austrian study from German to Spanish because, in Spain, there are no specific regulations regarding the reuse of packaging yet. After translating the study, we conduct a detailed translation analysis of the translation process. This analysis focuses on several aspects, including specialized terminology, the linguistical condensation instruments in German, the breakdown of several acronyms, and the analysis of the primary translation problems. At last, we reflect on the main conclusions obtained: after analysing the translation of the specialised study, we concluded that the German language has an extraordinary ability to express scientific knowledge in a concise and precise way. The translation of the study also shows us that there are viable systems to handle the problem caused by disposable packaging. The act of translation is an essential tool for transmitting knowledge from one culture to another. ; El present treball final de grau se centra en la traducció de textos cientificotècnics especialitzats en l'àmbit de la sostenibilitat. En la primera part del TFG, s'analitzen les principals característiques dels textos cientificotècnics i del llenguatge científic. A més, es fa una reflexió sobre la importància que té la comunicació entre diferents cultures (comunicació intercultural) i es revisen les particularitats de la traducció especialitzada de l'alemany a l'espanyol. En la segona part del treball, es duu a terme la traducció d'un estudi sobre la implementació de sistemes d'envasos reutilitzables a Àustria. L'objectiu central de la traducció és mostrar i analitzar les principals diferències lingüístiques entre l'alemany i l'espanyol a l'hora de redactar textos cientificotècnics. La traducció també té com a objectiu promoure la sostenibilitat i el desenvolupament en el sector de la gestió de residus. Resulta particularment interessant traduir l'estudi austríac de l'alemany a l'espanyol, ja que encara no hi ha regulacions específiques sobre el reúso d'envasos a Espanya. Una vegada traduït l'estudi, es realitza una anàlisi traductológico detallat del procés de traducció. Aquesta anàlisi se centra en diversos aspectes, entre ells, la traducció de terminologia específica, l'ús de mecanismes de condensació lingüística de l'alemany, el desglossament de determinades sigles i l'anàlisi dels principals reptes que han sorgit en el procés de traducció. Finalment, es reflexiona sobre les principals conclusions obtingudes: d'una banda, després d'analitzar la traducció de l'estudi especialitzat, s'ha arribat a la conclusió que l'alemany té una capacitat extraordinària per a expressar coneixements científics de manera concisa i precisa. D'altra banda, la traducció de l'estudi mostra que existeixen sistemes viables per a afrontar el problema que causen els envasos d'un sol ús. La traducció és una eina essencial per a transmetre coneixements entre diferents cultures.
Keyword: compound words; comunicació intercultural; comunicación intercultural; intercultural communication; lenguaje científico; llenguatge científic; palabras compuestas; paraules compostes; scientific language; specialized terminology; specialized translation; terminologia específica; terminología específica; traducció especialitzada; Traducció i interpretació -- TFG; Traducción e interpretación -- TFG; traducción especializada; Translating and interpreting -- TFG
URL: http://hdl.handle.net/10609/132886
BASE
Hide details
9
Understanding Chinese multilingual scholars' experiences of writing and publishing in English : a social-cognitive perspective
Mu, Congjun. - Basingstoke : Palgrave Macmillan, 2020
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
10
Analysing scientific discourse from a systemic functional linguistic perspective : a framework for exploring knowledge building in biology
Hao, Jing. - London : Routledge, 2020
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
11
Crowdsourcing formulaic phrases: towards a new type of spoken corpus
In: Corpora. - Edinburgh : Univ. Press 15 (2020) 2, 141-168
BLLDB
Show details
12
Lexical explorer: extending access to the database for spoken German for user-specific purposes
In: Corpora. - Edinburgh : Univ. Press 15 (2020) 1, 55-76
BLLDB
Show details
13
Astronomy, philosophy, life sciences and history texts: setting the scene for the study of modern scientific writing
In: English studies. - Abingdon : Routledge, Taylor & Francis Group 101 (2020) 5-6, 665-684
BLLDB
Show details
14
A disciplinary analysis of "fairly" in late modern English scientific writing
In: Corpus analysis in different genres. - New York : Routledge (2020), 93-107
BLLDB
Show details
15
Rezeptionssignale beim Prüfungsgespräch aus sprechwissenschaftlicher Sicht : = Reception signals in an exam interview from the spoken communication point of view
In: Studia linguistica. - Wrocław : Wydawnictwo Uniw. Wroclawskiego 39 (2020), 151-165
BLLDB
Show details
16
Christian Fandrych (Hrsg.): Gesprochene Wissenschaftssprache. Tübingen: Stauffenburg Verlag, 2017
In: Informationen Deutsch als Fremdsprache. - Berlin : De Gruyter 47 (2020) 2-3, 205-208
BLLDB
Show details
17
Eristische Textstrukturen – zwischen Aggregation und Synthese
Schüler, L. (Lisa). - 2020
BASE
Show details
18
Scientific Language – A Comparative Analysis of English, German and Russian ...
Altenbach, Holm. - : Technology and Language, 1(1), 1-5, 2020
BASE
Show details
19
Il discorso scientifico mediato dalle serie televisive. Il caso di Dr House (2004-2012) ...
Cataldo, Chiara. - : University of Salento, 2020
BASE
Show details
20
Englisch in europäischen Sprachen
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5...149

Catalogues
608
174
399
0
36
13
23
Bibliographies
2.508
33
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
33
0
2
1
Open access documents
84
9
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern