1 |
Benchmarking Data-driven Automatic Text Simplification for German
|
|
|
|
In: Säuberli, Andreas; Ebling, Sarah; Volk, Martin (2020). Benchmarking Data-driven Automatic Text Simplification for German. In: Gala, Nuria; Wilkens, Rodrigo. Proceedings of the 1st Workshop on Tools and Resources to Empower People with REAding DIfficulties (READI). Marseille: European Language Resources Association, 41-48. (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Modelling Large Parallel Corpora: The Zurich Parallel Corpus Collection
|
|
|
|
In: Graën, Johannes; Kew, Tannon; Shaitarova, Anastassia; Volk, Martin (2019). Modelling Large Parallel Corpora: The Zurich Parallel Corpus Collection. In: Challenges in the Management of Large Corpora (CMLC-7), Cardiff, Wales, 22 July 2019 - 22 July 2019. (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Post-editing Productivity with Neural Machine Translation: An Empirical Assessment of Speed and Quality in the Banking and Finance Domain
|
|
|
|
In: Läubli, Samuel; Amrhein, Chantal; Düggelin, Patrick; Gonzalez, Beatriz; Zwahlen, Alena; Volk, Martin (2019). Post-editing Productivity with Neural Machine Translation: An Empirical Assessment of Speed and Quality in the Banking and Finance Domain. In: Machine Translation Summit XVII, Dublin, Ireland, 19 August 2019 - 23 August 2019, 267-272. (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Crowdsourcing the OCR Ground Truth of a German and French Cultural Heritage Corpus
|
|
|
|
In: Clematide, Simon; Furrer, Lenz; Volk, Martin (2018). Crowdsourcing the OCR Ground Truth of a German and French Cultural Heritage Corpus. Journal for Language Technology and Computational Linguistics (JLCL), 33(1):25-47. (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Parallel Corpora, Terminology Extraction and Machine Translation
|
|
|
|
In: Volk, Martin (2018). Parallel Corpora, Terminology Extraction and Machine Translation. In: 16. DTT-Symposion. Terminologie und Text(e), Mannheim, 22 March 2018 - 24 March 2018, 3-14. (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Multi-word Adverbs – How well are they handled in Parsing and Machine Translation?
|
|
|
|
In: Volk, Martin; Graën, Johannes (2017). Multi-word Adverbs – How well are they handled in Parsing and Machine Translation? In: The 3rd Workshop on Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology (MUMTTT 2017), London, 14 November 2017 - 14 November 2017. (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Lessons from a Massive Open Online Course (MOOC) on Natural Language Processing for Digital Humanitie
|
|
|
|
In: Clematide, Simon; Meraner, Isabel; Bubenhofer, Noah; Volk, Martin (2017). Lessons from a Massive Open Online Course (MOOC) on Natural Language Processing for Digital Humanitie. In: Teaching NLP for Digital Humanitie, Berlin, 12 September 2017 - 12 September 2017, 17-22. (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Crossing Sentence Boundaries in Statistical Machine Translation
|
|
|
|
In: Mascarell, Laura; Rios, Annette; Volk, Martin. Crossing Sentence Boundaries in Statistical Machine Translation. In: MultiLingual, December 2016, p.50-52. (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Efficient Exploration of Translation Variants in Large Multiparallel Corpora Using a Relational Database
|
|
|
|
In: Graën, Johannes; Clematide, Simon; Volk, Martin (2016). Efficient Exploration of Translation Variants in Large Multiparallel Corpora Using a Relational Database. In: 4th Workshop on the Challenges in the Management of Large Corpora, Portorož, 28 May 2016 - 28 May 2016, 20-23. (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Multilingwis – A Multilingual Search Tool for Multi-Word Units in Multiparallel Corpora
|
|
|
|
In: Clematide, Simon; Graën, Johannes; Volk, Martin (2016). Multilingwis – A Multilingual Search Tool for Multi-Word Units in Multiparallel Corpora. In: Corpas Pastor, Gloria. Computerised and Corpus-based Approaches to Phraseology: Monolingual and Multilingual Perspectives/Fraseología computacional y basada en corpus: perspectivas monolingües y multilingües. Geneva: Tradulex, n/a. (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Rule-based Automatic Text Simplification for German
|
|
|
|
In: Suter, Julia; Ebling, Sarah; Volk, Martin (2016). Rule-based Automatic Text Simplification for German. In: 13th Conference on Natural Language Processing (KONVENS 2016), Bochum, Germany, 19 September 2016 - 21 September 2016. (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Building a Parallel Corpus on the World's Oldest Banking Magazine
|
|
|
|
In: Volk, Martin; Amrhein, Chantal; Aepli, Noëmi; Müller, Mathias; Ströbel, Phillip (2016). Building a Parallel Corpus on the World's Oldest Banking Magazine. In: KONVENS, Bochum, 19 September 2016 - 21 September 2016. (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Bi-particle adverbs, PoS-tagging and the recognition of german separable prefix verbs
|
|
|
|
In: Volk, Martin; Clematide, Simon; Graën, Johannes; Ströbel, Phillip (2016). Bi-particle adverbs, PoS-tagging and the recognition of german separable prefix verbs. In: KONVENS 2016, Bochum, 19 September 2016 - 21 September 2016. (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Reflections and a Proposal for a Query and Reporting Language for Richly Annotated Multiparallel Corpora
|
|
|
|
In: Clematide, Simon (2015). Reflections and a Proposal for a Query and Reporting Language for Richly Annotated Multiparallel Corpora. In: Gintare, Grigonyte; Clematide, Simon; Utka, Andrius; Volk, Martin. Proceedings of the Workshop on Innovative Corpus Query and Visualization Tools at NODALIDA 2015, May 11-13, 2015, Vilnius, Lithuania. Linköping, Sweden: Linköping University Electronic Press, Linköpings universitet, 6-16. (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Cleaning the Europarl Corpus for Linguistic Applications
|
|
|
|
In: Graën, Johannes; Batinić, Dolores; Volk, Martin (2014). Cleaning the Europarl Corpus for Linguistic Applications. In: Konvens 2014, Hildesheim, 8 October 2014 - 10 October 2014. (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Enforcing Consistent Translation of German Compound Coreferences
|
|
|
|
In: Mascarell, Laura; Fishel, Mark; Korchagina, Natalia; Volk, Martin (2014). Enforcing Consistent Translation of German Compound Coreferences. In: Konvens, Hildesheim, Germany, 8 October 2014 - 10 October 2014. (2014)
|
|
Abstract:
Coreferences to a German compound (e.g. Nordwand) can be made using its last constituent (e.g. Wand). Intuitively, both coreferences and the last constituent of the compound should share the same translation. However, since Statistical Machine Translation (SMT) systems translate at sentence level, they both may be translated inconsistently across the document. Several studies focus on document level consistency, but mostly in general terms. This paper presents a method to enforce consistency in this particular case. Using two in-domain phrase-based SMT systems, we analyse the effects of compound coreference translation consistency on translation quality and readability of documents. Experimental results show that our method improves correctness and consistency of those coreferences as well as document readability.
|
|
Keyword:
000 Computer science; 410 Linguistics; Institute of Computational Linguistics; knowledge & systems
|
|
URL: https://doi.org/10.5167/uzh-98540 https://www.zora.uzh.ch/id/eprint/98540/ https://www.zora.uzh.ch/id/eprint/98540/1/konvens2014_Compounds.pdf
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
18 |
Combining statistical machine translation and translation memories with domain adaptation
|
|
|
|
In: Läubli, Samuel; Fishel, Mark; Volk, Martin; Weibel, Manuela (2013). Combining statistical machine translation and translation memories with domain adaptation. In: NODALIDA 2013, Nordic Conference of Computational Linguistics, Oslo, Norway, 22 May 2013 - 24 May 2013, 331-341. (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Mining for Domain-specific Parallel Text from Wikipedia
|
|
|
|
In: Plamada, Magdalena; Volk, Martin (2013). Mining for Domain-specific Parallel Text from Wikipedia. In: Proceedings of the Sixth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Sofia, Bulgaria, August 2013 - August 2013, 112-120. (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Assessing post-editing efficiency in a realistic translation environment
|
|
|
|
In: Läubli, Samuel; Fishel, Mark; Massey, Gary; Ehrensberger-Dow, Maureen; Volk, Martin (2013). Assessing post-editing efficiency in a realistic translation environment. In: MT Summit XIV Workshop on Post-editing Technology and Practice, Nice, 2 September 2013 - 2 September 2013, 83-91. (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|