DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3
Hits 1 – 20 of 42

1
Language Aptitude and Crosslinguistic Influence in Initial L2 Learning
In: Journal of the European Second Language Association; Vol 4, No 1 (2020); 35–44 ; 2399-9101 (2020)
BASE
Show details
2
Hi ha transferència rítmica de la L1 a la L2?. Un estudi a partir de l’anglès parlat per catalanoparlants
BASE
Show details
3
Language transfer in second language acquisition. Some effects of L1 instruction (Romanian) on L2/L3 learning (Catalan/Spanish)
Popa, Simona. - : Universitat de Lleida, 2018
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2018)
BASE
Show details
4
Aquisição de regras fonológicas do inglês por falantes de português brasileiro ; Acquisition of phonological rules in English by speakers of Brazilian Portuguese
Fragozo, Carina Silva. - : Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP, 2017. : Universidade de São Paulo, 2017. : Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, 2017
BASE
Show details
5
The order of prepositional phrases in learner English : corpus-based analysis
Schneider, Lisa. - : Universität Siegen, 2017. : Fakultät I Philosophische Fakultät, 2017
BASE
Show details
6
Online acquisition of Cairene Arabic word stress patterns over time
Schembri, Tamara. - : Sydney, Australia : Macquarie University, 2016
BASE
Show details
7
Language transfer in second language acquisition. Some effects of L1 instruction (Romanian) on L2/L3 learning (Catalan/Spanish)
Popa, Simona. - : Universitat de Lleida, 2016
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2016)
BASE
Show details
8
Effects of mother language transfer on second language acquisition
Zhang, Yudi. - 2016
BASE
Show details
9
The acquisition of false friends in english as a foreign language : comparison between oral and written output
BASE
Show details
10
Does the L1 have a role in the foreign language classroom? A review of the literature
In: Working Papers in Applied Linguistics and TESOL, Vol 12, Iss 2, Pp 55-80 (2015) (2015)
BASE
Show details
11
Focus on Multilinguilism: Its Potential Contributions to SLA Theory and Research
In: Working Papers in Applied Linguistics and TESOL, Vol 13, Iss 2, Pp 36-38 (2015) (2015)
BASE
Show details
12
Cross-linguistic Influence in Third Language Acquisition: Factors Influencing Interlanguage Transfer
In: Working Papers in Applied Linguistics and TESOL, Vol 13, Iss 2, Pp 99-114 (2015) (2015)
BASE
Show details
13
Crosslinguistic influence in the acquisition of Greek as a foreign language by Spanish/Catalan L1 learners: The role of proficiency and stays abroad
Andria, Maria. - : Universitat de Barcelona, 2014
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2014)
BASE
Show details
14
Crosslinguistic influence in the acquisition of Greek as a foreign language by Spanish/Catalan L1 learners: The role of proficiency and stays abroad
Andria, María. - : Universitat de Barcelona, 2014
BASE
Show details
15
Review of the Influence of L1 in L2 Acquisition
In: Studies in Literature and Language; Vol 9, No 2 (2014): Studies in Literature and Language; 57-60 ; 1923-1563 ; 1923-1555 (2014)
BASE
Show details
16
Influences on inferences : the roles of L1 transfer and L2 proficiency on L2 lexical inferencing
BASE
Show details
17
Focus on Multilinguilism: Its Potential Contributions to SLA Theory and Research
BASE
Show details
18
Focus on Multilinguilism: Its Potential Contributions to SLA Theory and Research ...
Wai Man Lew, Adrienne. - : Columbia University, 2013
BASE
Show details
19
Los errores léxicos en textos escritos en español por alumnos universitarios brasileños en formación como profesores de Español Lengua Extranjera
Baerlocher Rocha, Cynthia. - : Universitat de Barcelona, 2013
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2013)
Abstract: En esta tesis se examinan los errores léxicos presentes en la producción escrita de estudiantes lusohablantes de español lengua extranjera (ELE), un contexto de aprendizaje de lenguas afines, dentro del marco del estudio de la Adquisición de Segundas Lenguas. Para ello, colaboraron 142 universitarios brasileños en formación como profesores de ELE. De modo más específico, se focaliza en: a) el tipo de los errores léxicos; b) su origen; c) la presencia y frecuencia de estos errores en tres estadios del programa de formación: inicial, intermedio y avanzado; d) la persistencia de los errores léxicos en el nivel avanzado; e) las estrategias que utilizan los estudiantes en su intento de producir L2, y f) la percepción que tienen de la proximidad lingüística. Para la investigación empírica se optó por la aplicación de una metodología cuantitativa y un diseño pseudolongitudinal. Se analizaron 365 redacciones y se identificaron 4.407 errores en total. Posteriormente, se centró la atención en los errores que afectaban a las palabras léxicas (sustantivos, adjetivos, verbo, y adverbios) según el tipo (formales, semánticos y mixtos) y el origen del error léxico (interlingüísticos, intralingüísticos y ambiguos). Se analizaron los datos estadísticamente a través de pruebas tipo no paramétrico como el test de Kruskal-Wallis y el test U de Mann-Whitney. Los resultados permitieron identificar en la interlengua de los participantes que los errores formales son mucho más frecuentes que los errores semánticos y aunque los primeros disminuyen significativamente a medida que los estudiantes progresan en el aprendizaje, no se erradican al finalizar el período de formación, mientras que la presencia de los segundos es muy reducida y no varía entre los tres estadios de aprendizaje, y que se tratan probablemente de errores idiosincráticos. En cuanto al origen de los errores, hay un equilibrio en la presencia tanto de los que se deben a la L1 como los que tienen origen en el propio proceso de desarrollo de la interlengua, pero su incidencia varía a la lo largo del proceso de aprendizaje, predominando en el nivel inicial más errores debido a la influencia del portugués, mientras que, en nivel intermedio, la mayor parte de ellos son de origen intralingüístico y, en el nivel avanzado, hay un equilibrio en la presencia de ambos. Los verbos y los sustantivos son las clases de palabras léxicas con mayor número de errores respectivamente, y aunque la producción de ambas clases de palabras se incrementa a medida que aumenta el número de horas de formación, los errores en los verbos disminuyen progresivamente, mientras que la media de errores en los sustantivos no varía entre los niveles. A partir del análisis cualitativo de los errores, se pudo inferir las estrategias de producción más utilizadas por los participantes y que son causa de la mayoría de los errores. La transferencia es la más utilizada en el nivel inicial y su presencia decrece a medida que el aprendizaje progresa, aunque todavía es acentuada en el nivel avanzado. Tras el nivel inicial, destacan otras estrategias, como la sobregeneralización e hipercorrección en el nivel intermedio, y estrategias mixtas en las que se mezclan las anteriores. En otro nivel de análisis, y a partir de las respuestas de los participantes al cuestionario de percepción de la proximidad lingüística, se verificó que para un poco más de la mitad de los estudiantes, aprender español es fácil, aunque tanto los que piensan que aprender español es fácil como los que piensan que es difícil citan la semejanza entre las lenguas española y portuguesa como el principal motivo de su apreciación. Finalmente, se sugieren algunas implicaciones didácticas específicas para el ámbito de la enseñanza de segundas lenguas en contextos de lenguas afines y especialmente de ELE para lusohablantes, se comentan las limitaciones de la presente tesis y se proponen líneas de investigación que se pueden seguir en trabajos futuros. ; This thesis examines the lexical errors present in the written production of 142 Brazilian students of Spanish as a Foreign Language (SFL) during their training period as SFL teachers. More specifically, we focus on the type of lexical errors, the origin of the errors, the frequency of these errors during the learning process, the likelihood for fossilization, and the perception the students have regarding the linguistic proximity between Portuguese (L1) and Spanish (L2). Consequently, the theoretical framework of this research covers aspects such as: the paradigms of study in Second Language Acquisition, the study of language transfer, vocabulary and linguistic proximity, error identification, description, and classification, fossilization and stabilization, second language writing and quality measures. For the empirical research, we opted for a pseudolongitudinal design and the application of a quantitative methodology. We obtained 365 essays, from which 4.407 errors in total were identified and analyzed. Later, we focused on the errors affecting lexical words (nouns, adjectives, verbs, and adverbs), such as lexical error type (formal, semantic, and mixed), and the source of the lexical error (interlinguistic, intralinguistic, and ambiguous). We used non-parametric tests to analyze the data statistically. Overall, the results revealed that: a) the written production quality improves in fluency and lexical diversity during their training period; b) the lexical errors are more frequent than the functional errors; c) there are more errors in verbs and nouns, although they show a different behaviour during the students’ training period; d) there are much more formal errors; e) the interlinguistic errors are more frequent than the intralinguistic ones, with a different behaviour throughout the training process; f) the formal and the content errors have inter and intralinguistic influences with a different behaviour at each learning stage. Finally, we present the conclusions we have reached after the discussion of the results obtained from the quantitative data analysis.
Keyword: 374; Adquisició d'una segona llengua; Adquisición de una segunda lengua; Ciències de l'Educació; Language transfer (Language learning); Lenguas afines; Lexicología; Lexicologia; Lexicology; Llengües afins; Related languages; Second language acquisition; Transferència (Ensenyament de llengües); Transferencia lingüística (Aprendizaje de lenguas)
URL: http://hdl.handle.net/10803/120580
BASE
Hide details
20
Los errores léxicos en textos escritos en español por alumnos universitarios brasileños en formación como profesores de Español Lengua Extranjera
Baerlocher Rocha, Cynthia. - : Universitat de Barcelona, 2013
BASE
Show details

Page: 1 2 3

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
4
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
38
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern