DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5 6 7 8
Hits 81 – 100 of 145

81
Code-switching between structural and sociolinguistic perspectives ...
Stell, Gerald; Yakpo, Kofi. - : Zenodo, 2015
BASE
Show details
82
The Code-Mixing Of Japanese, English And Thai In Line Chat ...
Premvadee Na Nakornpanom. - : Zenodo, 2015
BASE
Show details
83
The Code-Mixing Of Japanese, English And Thai In Line Chat ...
Premvadee Na Nakornpanom. - : Zenodo, 2015
BASE
Show details
84
Brazilians in French Guiana: Types of bilingual talk in family interactions
In: Language Contact: Mobility, Borders and Urbanization ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01250870 ; Gorovitz, Sabine; Mozillo, Isabella. Language Contact: Mobility, Borders and Urbanization, Cambridge Scholars Publishing, pp.6-12, 2015, 978-1-4438-7062-7 (2015)
BASE
Show details
85
Tradurre Camilleri: dall’artifizio linguistico alle teorie traduttologiche
In: Lingue e Linguaggi; Volume 13 (2015); 35-54 (2015)
BASE
Show details
86
ДВУЯЗЫЧНЫЙ ЮМОР ИММИГРАНТОВ: ЯЗЫКОВАЯ ИГРА И СОЦИАЛЬНАЯ АДАПТАЦИЯ (НА ПРИМЕРЕ СМЕХОВОЙ КУЛЬТУРЫ РУССКОЯЗЫЧНЫХ ИЗРАИЛЬТЯН)
ЕЛЕНЕВСКАЯ МАРИЯ. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Российский университет дружбы народов», 2014
Abstract: Двуязычный юмор иммигрантов рассматривается в статье как часть вторичной языковой социализации, важными компонентами которой являются языковая рефлексия и языковая игра, в которой сопоставляются и сталкиваются родной язык и язык принимающего общества. Осваивая новый язык, иммигранты экспериментируют с формой для создания окказиональных смыслов. Начиная с сочинения простейших межъязыковых каламбуров, малапропизмов (использования невпопад слов иностранного языка) и вычленения в иноязычных словах обсценной лексики родного языка, иммигранты постепенно переходят к более сложным формам юмора, в которых языковая игра является не самоцелью, а выполняет функции социальной критики и внутригрупповой солидарности. Материал, проанализированный в статье, показывает, что русский язык сохраняет символическую ценность, и двуязычный юмор используется и как предостережение против его утраты. ; This essay explores immigrants’ bilingual humor viewed as part of secondary language socialization. Adult acquisition of a new language involves reflections about languages and language play which juxtaposes and compares the mother tongue with the language of the receiving society. Acquiring a new language, émigrés do experiments with the form and create new meanings. In the early stages the bulk of bilingual humor is based on simplest interlingual puns exploiting minimal pairs, malapropisms and discovery of obscene words in foreign lexis. As immigrants’ proficiency in the language of the host society increases, their humor becomes more sophisticated focusing on social criticism and in-group solidarity rather than on mere juggling of phonetically similar words. Texts analyzed in the article testify that the Russian language has preserved its symbolic value among new Israelis and they use bilingual humor as a warning against the first-language attrition.
Keyword: ДВУЯЗЫЧИЕ,BILINGUALISM,ЮМОР,HUMOR,КАЛАМБУР,PUN,ЯЗЫКОВАЯ ИГРА,LANGUAGE PLAY,ЯЗЫКОВАЯ РЕФЛЕКСИЯ,REFLECTIONS ABOUT LANGUAGE,СМЕШЕНИЕ КОДОВ,CODE-MIXING
URL: http://cyberleninka.ru/article/n/dvuyazychnyy-yumor-immigrantov-yazykovaya-igra-i-sotsialnaya-adaptatsiya-na-primere-smehovoy-kultury-russkoyazychnyh-izrailtyan
http://cyberleninka.ru/article_covers/16416079.png
BASE
Hide details
87
Förderung frühkindlicher Mehrsprachigkeit
BASE
Show details
88
Les chansons de Malouma, entre tradition, world music et engagement politique
In: Au-delà de l'arabe standard. Moyen arabe et arabe mixte dans les sources médiévales, modernes et contemporaines ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00982492 ; L. Bettini et P. La Spisa. Au-delà de l'arabe standard. Moyen arabe et arabe mixte dans les sources médiévales, modernes et contemporaines, Dipartimento di Linguistica, Università di Firenze, pp.337-362, 2013, Quaderni di Semistica n° 28 (2012) (2013)
BASE
Show details
89
Les chansons de Malouma, entre tradition, world music et engagement politique
In: Au-delà de l'arabe standard. Moyen arabe et arabe mixte dans les sources médiévales, modernes et contemporaines ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00982492 ; L. Bettini et P. La Spisa. Au-delà de l'arabe standard. Moyen arabe et arabe mixte dans les sources médiévales, modernes et contemporaines, Dipartimento di Linguistica, Università di Firenze, pp.337-362, 2013, Quaderni di Semistica n° 28 (2012) (2013)
BASE
Show details
90
Arabe(s) et berbère en Mauritanie. Bilinguisme, diglossie et mixité linguistique
In: High vs. Low and Mixed Varieties. Status, Norms and Functions across Time and Languages ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00843604 ; Gunvor Mejdell & Lutz E. Edzard. High vs. Low and Mixed Varieties. Status, Norms and Functions across Time and Languages, Harrassowitz, pp.88-108, 2012, Série Abhändlungen für die Kunde des Morgenlandes (AKM) (2012)
BASE
Show details
91
(S)élections poétiques. Mauritanie 1992
In: Autour de la langue arabe. Études présentées à Jacques Grand'Henry à l'occasion de son 70e anniversaire ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00843630 ; J. den Heijer, P. la Spisa & L. Tuerlinckx. Autour de la langue arabe. Études présentées à Jacques Grand'Henry à l'occasion de son 70e anniversaire, Peeters, pp.303-321, 2012, Publications de l'Institut Orientaliste de Louvain n° 61, 978-90-429-2577-9 (2012)
BASE
Show details
92
La communication linguistique interethnique au nord du Cameroun
In: Les échanges et la communication dans le bassin du lac Tchad ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01070317 ; Les échanges et la communication dans le bassin du lac Tchad, Sep 2012, Naples, Italie. pp.367-393 (2012)
BASE
Show details
93
(S)élections poétiques. Mauritanie 1992
In: Autour de la langue arabe. Études présentées à Jacques Grand'Henry à l'occasion de son 70e anniversaire ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00843630 ; J. den Heijer, P. la Spisa & L. Tuerlinckx. Autour de la langue arabe. Études présentées à Jacques Grand'Henry à l'occasion de son 70e anniversaire, Peeters, pp.303-321, 2012, Publications de l'Institut Orientaliste de Louvain n° 61, 978-90-429-2577-9 (2012)
BASE
Show details
94
Arabe(s) et berbère en Mauritanie. Bilinguisme, diglossie et mixité linguistique
In: High vs. Low and Mixed Varieties. Status, Norms and Functions across Time and Languages ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00843604 ; Gunvor Mejdell & Lutz E. Edzard. High vs. Low and Mixed Varieties. Status, Norms and Functions across Time and Languages, Harrassowitz, pp.88-108, 2012, Série Abhändlungen für die Kunde des Morgenlandes (AKM) (2012)
BASE
Show details
95
La communication linguistique interethnique au nord du Cameroun
In: Les échanges et la communication dans le bassin du lac Tchad ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01070317 ; Les échanges et la communication dans le bassin du lac Tchad, Sep 2012, Naples, Italie. pp.367-393 (2012)
BASE
Show details
96
Понимание – начало согласия: проблемы межкультурной семейной коммуникации ; Understanding as the Beginning of Agreement: Linguistic Aspects of Intercultural Family Communication
Leontovich, Olga A.; Леонтович, О.А.. - : Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2012
BASE
Show details
97
Hinglish - die "neue" Sprache des modernen Bollywoodfilms
Denk, Bettina. - 2012
BASE
Show details
98
“’You fancying your gora coach is okay with me’: Translating multilingual films for an Italian audience”
V. Minutella. - : Rodopi, 2012. : country:NLD, 2012. : place:Amsterdam, New York, 2012
BASE
Show details
99
Factors influencing language choice among latino/a spanish english bilinguals
BASE
Show details
100
"Hallo! Voulez vous luncher avec moi hüt?" Le 'code switching' dans la communication par SMS
In: Linguistik online. - Frankfurt, O. 48 (2011), 13 S.
BLLDB
Show details

Page: 1 2 3 4 5 6 7 8

Catalogues
4
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
6
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
135
1
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern