81 |
Code-switching between structural and sociolinguistic perspectives ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
82 |
The Code-Mixing Of Japanese, English And Thai In Line Chat ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
83 |
The Code-Mixing Of Japanese, English And Thai In Line Chat ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
84 |
Brazilians in French Guiana: Types of bilingual talk in family interactions
|
|
|
|
In: Language Contact: Mobility, Borders and Urbanization ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01250870 ; Gorovitz, Sabine; Mozillo, Isabella. Language Contact: Mobility, Borders and Urbanization, Cambridge Scholars Publishing, pp.6-12, 2015, 978-1-4438-7062-7 (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
85 |
Tradurre Camilleri: dall’artifizio linguistico alle teorie traduttologiche
|
|
|
|
In: Lingue e Linguaggi; Volume 13 (2015); 35-54 (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
86 |
ДВУЯЗЫЧНЫЙ ЮМОР ИММИГРАНТОВ: ЯЗЫКОВАЯ ИГРА И СОЦИАЛЬНАЯ АДАПТАЦИЯ (НА ПРИМЕРЕ СМЕХОВОЙ КУЛЬТУРЫ РУССКОЯЗЫЧНЫХ ИЗРАИЛЬТЯН)
|
|
ЕЛЕНЕВСКАЯ МАРИЯ. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Российский университет дружбы народов», 2014
|
|
Abstract:
Двуязычный юмор иммигрантов рассматривается в статье как часть вторичной языковой социализации, важными компонентами которой являются языковая рефлексия и языковая игра, в которой сопоставляются и сталкиваются родной язык и язык принимающего общества. Осваивая новый язык, иммигранты экспериментируют с формой для создания окказиональных смыслов. Начиная с сочинения простейших межъязыковых каламбуров, малапропизмов (использования невпопад слов иностранного языка) и вычленения в иноязычных словах обсценной лексики родного языка, иммигранты постепенно переходят к более сложным формам юмора, в которых языковая игра является не самоцелью, а выполняет функции социальной критики и внутригрупповой солидарности. Материал, проанализированный в статье, показывает, что русский язык сохраняет символическую ценность, и двуязычный юмор используется и как предостережение против его утраты. ; This essay explores immigrants’ bilingual humor viewed as part of secondary language socialization. Adult acquisition of a new language involves reflections about languages and language play which juxtaposes and compares the mother tongue with the language of the receiving society. Acquiring a new language, émigrés do experiments with the form and create new meanings. In the early stages the bulk of bilingual humor is based on simplest interlingual puns exploiting minimal pairs, malapropisms and discovery of obscene words in foreign lexis. As immigrants’ proficiency in the language of the host society increases, their humor becomes more sophisticated focusing on social criticism and in-group solidarity rather than on mere juggling of phonetically similar words. Texts analyzed in the article testify that the Russian language has preserved its symbolic value among new Israelis and they use bilingual humor as a warning against the first-language attrition.
|
|
Keyword:
ДВУЯЗЫЧИЕ,BILINGUALISM,ЮМОР,HUMOR,КАЛАМБУР,PUN,ЯЗЫКОВАЯ ИГРА,LANGUAGE PLAY,ЯЗЫКОВАЯ РЕФЛЕКСИЯ,REFLECTIONS ABOUT LANGUAGE,СМЕШЕНИЕ КОДОВ,CODE-MIXING
|
|
URL: http://cyberleninka.ru/article/n/dvuyazychnyy-yumor-immigrantov-yazykovaya-igra-i-sotsialnaya-adaptatsiya-na-primere-smehovoy-kultury-russkoyazychnyh-izrailtyan http://cyberleninka.ru/article_covers/16416079.png
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
88 |
Les chansons de Malouma, entre tradition, world music et engagement politique
|
|
|
|
In: Au-delà de l'arabe standard. Moyen arabe et arabe mixte dans les sources médiévales, modernes et contemporaines ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00982492 ; L. Bettini et P. La Spisa. Au-delà de l'arabe standard. Moyen arabe et arabe mixte dans les sources médiévales, modernes et contemporaines, Dipartimento di Linguistica, Università di Firenze, pp.337-362, 2013, Quaderni di Semistica n° 28 (2012) (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
89 |
Les chansons de Malouma, entre tradition, world music et engagement politique
|
|
|
|
In: Au-delà de l'arabe standard. Moyen arabe et arabe mixte dans les sources médiévales, modernes et contemporaines ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00982492 ; L. Bettini et P. La Spisa. Au-delà de l'arabe standard. Moyen arabe et arabe mixte dans les sources médiévales, modernes et contemporaines, Dipartimento di Linguistica, Università di Firenze, pp.337-362, 2013, Quaderni di Semistica n° 28 (2012) (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
90 |
Arabe(s) et berbère en Mauritanie. Bilinguisme, diglossie et mixité linguistique
|
|
|
|
In: High vs. Low and Mixed Varieties. Status, Norms and Functions across Time and Languages ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00843604 ; Gunvor Mejdell & Lutz E. Edzard. High vs. Low and Mixed Varieties. Status, Norms and Functions across Time and Languages, Harrassowitz, pp.88-108, 2012, Série Abhändlungen für die Kunde des Morgenlandes (AKM) (2012)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
91 |
(S)élections poétiques. Mauritanie 1992
|
|
|
|
In: Autour de la langue arabe. Études présentées à Jacques Grand'Henry à l'occasion de son 70e anniversaire ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00843630 ; J. den Heijer, P. la Spisa & L. Tuerlinckx. Autour de la langue arabe. Études présentées à Jacques Grand'Henry à l'occasion de son 70e anniversaire, Peeters, pp.303-321, 2012, Publications de l'Institut Orientaliste de Louvain n° 61, 978-90-429-2577-9 (2012)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
92 |
La communication linguistique interethnique au nord du Cameroun
|
|
|
|
In: Les échanges et la communication dans le bassin du lac Tchad ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01070317 ; Les échanges et la communication dans le bassin du lac Tchad, Sep 2012, Naples, Italie. pp.367-393 (2012)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
93 |
(S)élections poétiques. Mauritanie 1992
|
|
|
|
In: Autour de la langue arabe. Études présentées à Jacques Grand'Henry à l'occasion de son 70e anniversaire ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00843630 ; J. den Heijer, P. la Spisa & L. Tuerlinckx. Autour de la langue arabe. Études présentées à Jacques Grand'Henry à l'occasion de son 70e anniversaire, Peeters, pp.303-321, 2012, Publications de l'Institut Orientaliste de Louvain n° 61, 978-90-429-2577-9 (2012)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
94 |
Arabe(s) et berbère en Mauritanie. Bilinguisme, diglossie et mixité linguistique
|
|
|
|
In: High vs. Low and Mixed Varieties. Status, Norms and Functions across Time and Languages ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00843604 ; Gunvor Mejdell & Lutz E. Edzard. High vs. Low and Mixed Varieties. Status, Norms and Functions across Time and Languages, Harrassowitz, pp.88-108, 2012, Série Abhändlungen für die Kunde des Morgenlandes (AKM) (2012)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
95 |
La communication linguistique interethnique au nord du Cameroun
|
|
|
|
In: Les échanges et la communication dans le bassin du lac Tchad ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01070317 ; Les échanges et la communication dans le bassin du lac Tchad, Sep 2012, Naples, Italie. pp.367-393 (2012)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
96 |
Понимание – начало согласия: проблемы межкультурной семейной коммуникации ; Understanding as the Beginning of Agreement: Linguistic Aspects of Intercultural Family Communication
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
98 |
“’You fancying your gora coach is okay with me’: Translating multilingual films for an Italian audience”
|
|
V. Minutella. - : Rodopi, 2012. : country:NLD, 2012. : place:Amsterdam, New York, 2012
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
99 |
Factors influencing language choice among latino/a spanish english bilinguals
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|