DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5 6...8
Hits 21 – 40 of 145

21
A sentiment analysis dataset for code-mixed Malayalam-English
Sherly, Elizabeth; Jose, Navya; McCrae, John P.. - : European Language Resources Association (ELRA), 2020
BASE
Show details
22
A comparative study of different state-of-the-art hate speech detection methods in Hindi-English code-mixed data
Fransen, Theodorus; McCrae, John P.; Chakravarthi, Bharathi Raja. - : European Language Resources Association (ELRA), 2020
BASE
Show details
23
Albanian Elements in the Slavic speech of Golo Bordo Bilinguals: Code-Mixing or Borrowing? ; Албанские элементы в славянской речи билингвов Голо Бордо: смешение кодов или заимствование?
In: Slověne = Словѣне. International Journal of Slavic Studies; Vol 9, No 2 (2020); 372-394 ; 2305-6754 ; 2304-0785 (2020)
BASE
Show details
24
A Sentiment Analysis Dataset for Code-Mixed Malayalam-English ...
BASE
Show details
25
A Sentiment Analysis Dataset for Code-Mixed Malayalam-English ...
BASE
Show details
26
Code-mixing in Communication between Tour Guides: Balinese Case ...
BASE
Show details
27
Code-mixing in Communication between Tour Guides: Balinese Case ...
BASE
Show details
28
“I don’t mix much” : language mixing in transnational Polish-British culture 2012-18
Finer, Emily. - 2020
BASE
Show details
29
A language behavior of the civil servants of Kyiv ; Мовна поведінка столичних держслужбовців
In: Language: classic - modern - postmodern; No. 5 (2019): Language: Classic – Modern – Postmodern; 39-51 ; Мова: класичне - модерне - постмодерне; № 5 (2019): Мова: класичне – модерне – постмодерне; 39-51 ; 2616-7115 ; 2522-9281 (2020)
BASE
Show details
30
Le chiac : entre langue des jeunes et langue des ancêtres : enjeux de nomination à travers les représentations linguistiques du chiac dans le sud-est du Nouveau-Brunswick
Berger, Tommy. - 2020
Abstract: Le chiac est une variété de français parlé dans le sud-est du Nouveau-Brunswick marqué notamment par le mélange de codes avec l’anglais. Perrot (1995) a été la première à en faire une description approfondie. Non seulement les attitudes vis-à-vis du chiac sont variées parmi ses locuteurs, mais il s’avère que les représentations de ses mêmes locuteurs sur ce qu’est ou n’est pas le chiac formellement, leurs conceptions méta-linguistiques en somme de celui-ci divergent grandement. En effet, cette variété a la particularité d’être nommée ce qui lui donne la capacité d’être appréhendée et mobilisée aisément par les locuteurs autant que par les chercheurs (Boudreau 2012). À vrai dire, le chiac ne serait pas particulièrement différent des autres variétés de français en situation minoritaire dans les Maritimes (King 2008). Cependant, sa nomination ne semble pas suffire à le décrire précisément puisque la définition donnée au chiac n’est pas la même pour tous. Qu’est-ce qu’est le chiac selon ses locuteurs ? Comment expliquer l’apparente multitude de définitions pour un seul et même terme ? Quelles sont les pratiques linguistiques auxquelles on attribue le nom de chiac ? Qui parle chiac et dans quelles situations ? Qu’est-ce que ces processus discursifs de nomination de leur langue révèlent sur les représentations que se font les Acadiens et les Acadiennes de leur langue ? Les données de cette recherche ont été récoltées principalement à l’aide d’entretiens semi-dirigés et de notes prises lors d’observation participante dans des activités de la vie quotidienne à Moncton au Nouveau-Brunswick. ; Chiac is a variety of French spoken in southeastern New-Brunswick. It is marked by its code-mixing with English because its speakers live in close relationship with the English-speaking majority of the region. Perrot was the first to describe Chiac linguistic structure in 1995. Not only are attitudes towards Chiac varied among its speakers, but it appears that the representations of its speakers, their meta-linguistic conceptions of Chiac, diverge greatly. Indeed, this variety has the particularity of being named, which gives it the capacity to be easily apprehended and mobilized by speakers as well as researchers (Boudreau 2012). In fact, chiac would not be particularly different from other varieties of French in a minority situation in the Maritimes (King 2008). However, its name does not seem to be sufficient to describe it precisely since the definition given to chiac is not the same for everyone. What is Chiac according to its speakers? Why are there multiple definitions for one and the same term? What linguistic practices are attributed to the name Chiac? Who speaks Chiac and in what situations? What do these discursive processes of naming their language reveal about Acadians' representations of their language? The data for this research was collected primarily through semi-structured interviews and notes taken during participant observation in activities of daily life in Moncton, New Brunswick.
Keyword: Acadian French; Acadie; Chiac; Code-mixing; Code-switching; Discours métalinguistique; Français acadien; Insécurité linguistique; Language - Linguistics / Langues - Linguistique (UMI : 0290); Linguistic insecurity; Metalinguistic discourse; Moncton; Naming practices; Nomination
URL: http://hdl.handle.net/1866/24138
BASE
Hide details
31
Story of Paňkhiā Bādshāh ; पंखिया बादशाह की कहानी ; Maaz Shaikh Collection
Shaikh, Maaz. - 2020
BASE
Show details
32
Story of a king and three sisters ; راجا اور تین بہنوں كی کہانی ; राजा और तीन बहनों की कहानी ; Maaz Shaikh Collection
Shaikh, Maaz. - 2020
BASE
Show details
33
INVESTIGATING CODE-MIXING AS PERSUASIVE STRATEGIES IN ADVERTISING: A STUDY OF CODE-MIXING IN INDONESIAN COMMERCIAL CONTEXT
In: ELT Worldwide: Journal of English Language Teaching, Vol 7, Iss 1, Pp 70-76 (2020) (2020)
BASE
Show details
34
Online Multilingualism in African Written Conversations: Local, Global Identity and Alignment
Pérez-Sabater, Carmen; Maguelouk-Moffo, Ginette. - : University of Florida, 2020
BASE
Show details
35
Online Multilingualism in African Written Conversations
In: Studies in African Linguistics, Vol 49, Iss 1 (2020) (2020)
BASE
Show details
36
An Analysis of Code Mixing Used by A Singaporean Singer in Instagram’s Caption
In: Metathesis: Journal of English Language, Literature, and Teaching; Vol 4, No 2 (2020): Metathesis : Journal of English Language, Literature, and Teaching; 107-117 ; 2580-2720 ; 2580-2712 ; 10.31002/metathesis.v4i2 (2020)
BASE
Show details
37
Translanguaging as trans-identity: the case of ethnic minority students in Vietnam
Nguyen, Trang Thi Thuy. - : Elsevier, 2019
BASE
Show details
38
Bulgarian-English Code-switching in Internet Forum Communication: The BG-mamma Case
In: Open Linguistics, Vol 5, Iss 1, Pp 121-135 (2019) (2019)
BASE
Show details
39
Managing identity in football communities on Facebook: Language preference and language mixing strategies
BASE
Show details
40
Русско-белорусское переключение кодов в г. Минске ... : Russian-belarusian code-switching in Minsk ...
Лисковец, И.В.. - : Коммуникативные исследования, 2018
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5 6...8

Catalogues
4
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
6
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
135
1
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern