1 |
Topics in Language Resources for Translation and Localisation (Chapter : Standardising the Management and the Representation of Multilingual Data : the Multi Lingual Information Framework)
|
|
|
|
In: https://hal.inria.fr/inria-00336449 ; John Benjamins Publishing Company, pp.220, 2008, 978 90 272 9109 7 (2008)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
An API for accessing the Data Category Registry
|
|
|
|
In: 5th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2006) ; https://hal.inria.fr/hal-01186560 ; 5th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2006), May 2006, Genoa, Italy. pp.2299-2302 (2006)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Standardizing the management and the representation of multilingual data: the MultiLingual Information Framework
|
|
|
|
In: Third International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research & Training ; https://hal.inria.fr/inria-00105653 ; Third International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research & Training, May 2006, Genoa/Italy (2006)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Interoperability between translation memories and localization tools by using the MultiLingual Information Framework
|
|
|
|
In: European Association for Machine Translation - EAMT 2006 ; https://hal.inria.fr/inria-00105651 ; European Association for Machine Translation - EAMT 2006, Jun 2006, Oslo/Norway (2006)
|
|
Abstract:
The scope of research and development in the localization and translation memory process development is huge. Several formats have been developed of specific interest for localization and translation such as XLIFF and TMX. The associated software industry has thus developed several well-known tools committed to these formats: TRADOS, SDLX, DEJAVU, etc. When we closely examine these formats, we find that they have many overlapping features. They work well in the specific field they are designed for, but they lack the synergy that would make them interoperable when using one type of information in a slightly different context. The Multi Lingual Information Framework (MLIF) is being designed with the objective of providing a common conceptual model and a platform allowing interoperability among several translation and localization formats, and by extension, their committed tools. MLIF does not have the role to substitute or compete with existing standards: MLIF should be considered as a common abstract high-level framework in which the overlapping features of several existing formats may be handled independently and separately. MLIF would save time and energy for different translation and localization groups and would provide synergy to work in collaboration. MLIF is a way of opening the field of localization and translation at other communities (the multimedia community, for example) and, a way of finding there, new outlets or actors, sources of innovation.
|
|
Keyword:
[INFO.INFO-CL]Computer Science [cs]/Computation and Language [cs.CL]
|
|
URL: https://hal.inria.fr/inria-00105651/file/EAMTCameraReady.pdf https://hal.inria.fr/inria-00105651 https://hal.inria.fr/inria-00105651/document
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
5 |
Interactive Handling of Multilingual Content within Digital Media
|
|
|
|
In: 4th European Interactive TV Conference - EuroITV 2006 - Beyond Usability, Broadcast, and TV ; https://hal.inria.fr/inria-00001119 ; 4th European Interactive TV Conference - EuroITV 2006 - Beyond Usability, Broadcast, and TV, May 2006, Athens/Greece (2006)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|