DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9...11
Hits 81 – 100 of 203

81
Tradução, localização e internacionalização do Website do Departamento de Produção e Sistemas da Escola de Engenharia da Universidade do Minho
Abstract: Relatório do estágio curricular de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue ; O presente relatório de estágio foi realizado no âmbito do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue. O estágio curricular teve a duração de quatro meses e surgiu da necessidade do DPS (Departamento de Produção e Sistemas), da Escola de Engenharia da Universidade do Minho, atualizar e internacionalizar o seu Website. Ao longo do presente relatório abordo a temática da globalização e o seu impacto na internacionalização, localização e tradução, relacionando com a gestão terminológica, gestão de projetos de tradução e inglês como língua franca. Abordo também a componente tecnológica ligada ao processo GILT e as suas vantagens. Na secção dedicada ao estágio apresento a entidade acolhedora e descrevo o decorrer deste. De seguida, está a discussão do trabalho com a tecnologia e recursos utilizados e a metodologia, assim como a tipologia dos problemas encontrados e as estratégias adotadas para a sua resolução. Apresento também uma proposta de tipologia, de acordo com a perspetiva funcionalista, Skopos e translation brief. Termino o relatório apresentando as principais conclusões que surgiram da realização deste projeto, nomeadamente, o papel fundamental do trabalho do tradutor com especialistas da área e o papel da terminologia como motor da consistência textual. ; The present report was developed within the scope of the Master in Translation and Multilingual Communication. The curricular internship had the duration of four months and arose from the need of DPS (Department of Production and Systems), of the School of Engineering of University of Minho, updating and internationalising their Website. Throughout the present report, I address the subject of globalisation and its impact on internationalization, localisation and translation, connecting it to terminological management, translation projects management and English as a lingua franca. I also approach the terminological component connected to the GILT process and its advantages. On the section devoted to the internship, I present the entity where it took place and its overview. Next, it is the discussion of the developed work with the technology and resources used and the methodology, as well as the typology of the problems found and the strategies chosen to solve them. I also present a proposal of typology, in accordance with the functionalist approach, Skopos and translation brief. I end the report presenting the main conclusions that emerged from this project, namely, the key role of the work of the translator with experts from the area and the paper of terminology as the motor of textual consistency.
Keyword: Departamento de Produção e Sistemas; Department of Production and Systems; Humanidades::Outras Humanidades; Internacionalização; Internationalisation; Localisation; Localização; Specialised translation; Technology; Tecnologia; Tradução Especializade
URL: http://hdl.handle.net/1822/56168
BASE
Hide details
82
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СОВРЕМЕННЫХ ИНФОРМАЦИОННОКОММУНИКАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ В ОБУЧЕНИИ ПЕРЕВОДУ ЭКОНОМИЧЕСКОГО ДИСКУРСА С КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК
МАЛАНХАНОВА АНТОНИНА ЕНЖИЕВНА. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский педагогический государственный университет», 2016
BASE
Show details
83
On the lookout for accessible translation aids: current scenario and new horizons for blind translation students and professionals
In: Rodríguez Vázquez, Silvia orcid:0000-0002-9945-5544 (2016) On the lookout for accessible translation aids: current scenario and new horizons for blind translation students and professionals. Journal of Translator Education and Translation Studies, 1 (2). pp. 115-135. (2016)
BASE
Show details
84
Enhancing access to online education: quality machine translation of MOOC content
In: Kordoni, Valia, van den Bosch, Antal orcid:0000-0003-2493-656X , Kermanidis, Katia Lida orcid:0000-0002-3270-5078 , Sosoni, Vilelmini orcid:0000-0002-9583-4651 , Cholakov, Kostadin, Hendrickx, Iris, Huck, Matthias and Way, Andy orcid:0000-0001-5736-5930 (2016) Enhancing access to online education: quality machine translation of MOOC content. In: Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2016), 23-28 May 2016, Portorož, Slovenia. ISBN 978-2-9517408-9-1 (2016)
BASE
Show details
85
Translations| Massively Open Translation: Unpacking the Relationship Between Technology and Translation in the 21st Century
In: International Journal of Communication; Vol 10 (2016); 18 ; 1932-8036 (2016)
BASE
Show details
86
Translations| The Impact of Translation Technologies on the Process and Product of Translation
In: International Journal of Communication; Vol 10 (2016); 23 ; 1932-8036 (2016)
BASE
Show details
87
Why XLIFF and Why XLIFF 2? ; Translating and the Computer, Proceedings ; ASLING Translating and the Computer 38
FILIP, DAVID. - : Editions Tradulex, Geneva, 2016
BASE
Show details
88
L'ús de Linguee com a font d'informació del traductor
BASE
Show details
89
On the Lookout for Accessible Translation Aids: Current Scenario and New Horizons for Blind Translation Students and Professionals
In: Journal of Translator Education and Translation Studies (TETS), Vol. 1, No 2 (2016) pp. 115-135 (2016)
BASE
Show details
90
How to Blend Language and ICT in the Didactics of Scientific Translation
In: "How to Blend Language and ICT in the Didactics of Scientific Translation", in Technology Implementarion in Second Language Teaching and Translation Studies (Carrió-Pastor, M.L., ed.).Singapore: Springer (2016)
BASE
Show details
91
Taming Translation Technology for L2 Writing: Documenting the Use of Free Online Translation Tools by ESL Students in a Writing Course
Farzi, Reza. - : Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2016
BASE
Show details
92
Translators in the Loop: Observing and Analyzing the Translator Experience with Multimodal Interfaces for Interactive Translation Dictation Environment Design
Zapata Rojas, Julian. - : Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2016
BASE
Show details
93
Les indústries de la llengua i la tecnologia per al català ; The Language Industries and Technology for Catalan ; Las industrias de la lengua y la tecnología para el catalán
In: Llengua i ús: revista tècnica de política lingüística; Núm. 58 (2016); p. 17 - 26 (2016)
BASE
Show details
94
Different Contributions to Cost-Effective Transcription and Translation of Video Lectures.
Silvestre Cerdà, Joan Albert. - : Universitat Politècnica de València, 2016
BASE
Show details
95
Multilingual information management : information, technology and translators
Granell, Ximo. - Kidlington : Chandos Publishing, 2015
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
96
Décalcomanies : palimpsestes interactifs et la traduction « synoptique ».
In: Le travail de traduction et les universitaires ; https://hal.univ-lille.fr/hal-01465500 ; Le travail de traduction et les universitaires, Michèle Guillemont; Ronald Jenn; CECILLE EA 4074, Nov 2015, Lille, France ; http://cecille.recherche.univ-lille3.fr/IMG/pdf/JE_LE_TRAVAIL_DE_TRADUCTION_ET_LES_UNIVERSITAIRES_PROGRAMME__web_.pdf (2015)
BASE
Show details
97
Technoneutral? university stances on contemporary translation technology
In: Kenny, Dorothy (2015) Technoneutral? university stances on contemporary translation technology. In: 15th International Conference on Translation (ICT15), 25-27 Aug 2015, Kuala Lumpur, Malaysia. (2015)
BASE
Show details
98
The TRASILT Grid: A Three-Dimensional Translation Quality Assessment Grid for Training, Scientific, and Professional Purposes
In: New perspectives in assessment in translation training: bridging the gap between academic and professional assessment ; https://hal.univ-rennes2.fr/hal-02186887 ; New perspectives in assessment in translation training: bridging the gap between academic and professional assessment, University of Westminster, Sep 2015, Londres, United Kingdom ; https://docplayer.net/6873014-New-perspectives-in-assessment-in-translation-training-bridging-the-gap-between-academic-and-professional-assessment.html (2015)
BASE
Show details
99
Perception And Implementation Of Machine Translation Applications By The Iranian English Translators ...
Hazbavi, Abdul Amir. - : Zenodo, 2015
BASE
Show details
100
Perception And Implementation Of Machine Translation Applications By The Iranian English Translators ...
Hazbavi, Abdul Amir. - : Zenodo, 2015
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9...11

Catalogues
8
0
8
0
0
0
0
Bibliographies
33
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
170
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern