23 |
IMMERSE: Interactive Mentoring for Multimodal Experiences in Realistic Social Encounters
|
|
|
|
In: DTIC (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
24 |
Auditory Perception in an Open Space: Detection and Recognition
|
|
|
|
In: DTIC (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
25 |
Examining the Role of Religiosity in Moral Cognition, Specifically in the Formation of Sacred Values, and Researching Computational Models for Analyzing Sacred Rhetoric and its Consequential Emotions
|
|
|
|
In: DTIC (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
26 |
Methods for Evaluating Text Extraction Toolkits: An Exploratory Investigation
|
|
|
|
In: DTIC (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
27 |
Rapid Grammar Collection as an Approach to Language Development
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
28 |
CmapTools como herramienta didáctica para mejorar competencias en estudiantes de educación secundaria
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
29 |
Herramientas y Utilidades Software de Apoyo a la Toma de Decisión Lingüística y a Procesos de Consenso Bajo Incertidumbre
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
30 |
Logically timed specifications in the AADL : a synchronous model of computation and communication (recommendations to the SAE committee on AADL)
|
|
|
|
In: https://hal.inria.fr/hal-00970244 ; [Technical Report] RT-0446, INRIA. 2014, pp.27 (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
31 |
Guiding learners to near native fluency in English through an adaptive programme of activities which includes phoneme and prosody analysis.
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
32 |
Impact of Machine-Translated Text on Entity and Relationship Extraction
|
|
|
|
In: DTIC (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
33 |
A Component-Based Approach for Specifying DSML's Concrete Syntax
|
|
|
|
In: 2nd Workshop on Graphical Modeling Language Development (GMLD 2013) ; https://hal.inria.fr/hal-00829173 ; 2nd Workshop on Graphical Modeling Language Development (GMLD 2013), Jul 2013, Montpellier, France. pp.3-11, ⟨10.1145/2489820.2489822⟩ (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
34 |
Enabling Efficient Intelligence Analysis in Degraded Environments
|
|
|
|
In: DTIC (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
35 |
Free and Open Source Software in language mediator education:The MINTRAD Project
|
|
|
|
In: Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 5, Iss 2 (2013) (2013)
|
|
Abstract:
The paper provides a description of the main objectives pursued and results obtained by the “Grupo de Estudos das Tecnoloxías Libres da Tradución (GETLT)”[1] during the implementation of the MINTRAD project focusing on the compilation of Free and Open Source Software (FOSS) for translators in a comprehensive Linux distribution. First, a brief overview is provided regarding the use of FOSS in Translation Schools and generally among translators. This background section is followed by a detailed description of the different phases of implementation of the MINTRAD project, with particular reference to the results of each phase and to the new paths of study this project has opened in the field of FOSS for translators
|
|
Keyword:
cat tools; free and opens source software (foss); P306-310; Translating and interpreting; translation memory (tm); translator training; usability testing
|
|
URL: https://doaj.org/article/561b99e884ce44b3a6d52834df96e518
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
36 |
Supplementing textbooks with computer-based resources in the primary EFL-classroom
|
|
|
|
In: 89 (2012)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
37 |
Variability-aware parsing in the presence of lexical macros and conditional compilation
|
|
|
|
In: http://www.informatik.uni-marburg.de/%7Ekaestner/oopsla11_typechef.pdf (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
38 |
Variability-aware parsing in the presence of lexical macros and conditional compilation
|
|
|
|
In: http://www.cs.cmu.edu/~ckaestne/pdf/oopsla11_typechef.pdf (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
39 |
Λογισμικά για την εκμάθηση ξένης γλώσσας από άτομα με προβλήματα όρασης ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
40 |
Expanding the Toolkit and Resource Environment to Assist Translation (TREAT) and Its User Base
|
|
|
|
In: DTIC (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|