1 |
Improving Second Language Acquisition of English Language Learners ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
PLPrepare: A Grammar Checker for Challenging Cases
|
|
|
|
In: Electronic Theses and Dissertations (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
The validity of Online Learning and teaching of a Spanish using an online delivery mode
|
|
|
|
In: South East Coastal Conference on Languages & Literatures (SECCLL) (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
'n Model vir 'n aanlyn GIS-vakwoordeboek
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 30, Pp 499-518 (2020) (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
When humans and machines collaborate: Cross-lingual Label Editing in Wikidata ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Assessing L2 listening in CALL and listening strategy use
|
|
|
|
In: World Languages and Cultures Conference Papers, Posters and Proceedings (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
When humans and machines collaborate: Cross-lingual Label Editing in Wikidata ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
The validity of teaching and learning a modern language through the online delivery mode
|
|
|
|
In: South East Coastal Conference on Languages & Literatures (SECCLL) (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Exploring the Perceptions of Novice Spanish Students in Blended Courses
|
|
|
|
In: World Languages, Literatures, and Cultures Faculty Publications (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
La evaluación de la destreza oral Una comparación entre cursos "híbridos a distancia" y "presenciales ALAO"
|
|
|
|
In: World Languages and Cultures Publications (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Linguistic Paradox and Diglossia: the emergence of Sanskrit and Sanskritic language in Ancient India
|
|
|
|
In: Open Linguistics, Vol 4, Iss 1, Pp 1-18 (2018) (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Nauczanie hybrydowe w nauce języków obcych ; Hybrid Teaching in Foreign Language Learning
|
|
|
|
In: Anuari de filologia. Llengües i literatures modernes; 2018: Núm. 8; p. 21-26 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
PARLERS HYBRIDES EN TRADUCTION : L'EXEMPLE DU CHIAC ET DU CAMFRANGLAIS
|
|
|
|
Abstract:
This thesis analyzes some theoretical and practical problems of the translation of Chiac and Camfranglais, as well as the strategies used by translators to solve these problems. It is based on a number of translation principles that these types of languages present major challenges due to their status as vernaculars and their inherent linguistic hybridity. This work attempts to answer the following questions: what are the translation problems posed by Camfranglais and Chiac as a whole, and linguistically and culturally heterogeneous texts in particular? What are the translation strategies used in order to find solutions to these issues? These questions imply that translating Chiac and Camfranglais is not an easy task. Although the hybrid nature of these languages and their linguistic status as vernaculars make them hard to translate, there are ways of overcoming such difficulties. This study, which falls within the general framework of postcolonial translation theory, draws on data consisting of both literary and non-literary texts. The former include most of the literary production of Acadian writers who have used Chiac in their works whose translated versions are available in English, while the latter encompass Chiac and Camfranglais excerpts from monolingual corpora, as well as bilingual parallel corpora (Chiac-French, Camfranglais-French, Chiac-English and Camfranglais-English) culled from blogs, online chat forums, sociolinguistic surveys, and popular culture texts. The analysis of the translation strategies used in the aforementioned language pairs was inspired by a comparative and contrastive approach. Likewise, some translation premises and principles such as the definition of translation, the postcolonial translation theory, the ethics of translation are reassessed and critiqued in a well-balanced way. Lastly, this work reveals, among other things, that not only are the Chiac and Camfranglais hybrid vernaculars translatable, but also, several of the strategies used to translate them intersect with those employed for the translation of the so-called “cultivated’’ languages.
|
|
Keyword:
'Cultivated Languages'; 'Hybrid Competence'; 'Translational Synergies'; Camfranglais; Chiac; Hybrid Languages; Linguistic and Cultural Hybridization; Postcolonial Translation Theory; Sociolects; Translation Strategies; Vernaculars
|
|
URL: http://hdl.handle.net/10222/73035
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
15 |
An Ontological Driven Approach of HAD Specific Language Designing
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01309151 ; 2016 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Placing images with refined language models and similarity search with PCA-reduced VGG features
|
|
|
|
In: 2016 Multimedia Benchmark Workshop, MediaEval 2016 ; https://hal-cea.archives-ouvertes.fr/cea-01843183 ; 2016 Multimedia Benchmark Workshop, MediaEval 2016, Oct 2016, Hilversum, Netherlands (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Über die Konstruktion einer hierarchischen Textverbundgesamtstruktur. Ein Beitrag zur Theorie der Wörterbuchform
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 26, Pp 311-346 (2016) (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Evaluating the impact of using a domain-specific bilingual lexicon on the performance of a hybrid machine translation approach
|
|
|
|
In: 10th International Conference on Recent Advances in Natural Language Processing, RANLP 201 ; https://hal-cea.archives-ouvertes.fr/cea-01844051 ; 10th International Conference on Recent Advances in Natural Language Processing, RANLP 201, Sep 2015, Hissar, Bulgaria. pp.579-587 (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Fast as a shadow, expressive as a tree: Hybrid memory monitoring for C.
|
|
|
|
In: SAC '15 Proceedings of the 30th Annual ACM Symposium on Applied Computing ; https://hal-cea.archives-ouvertes.fr/cea-01836267 ; SAC '15 Proceedings of the 30th Annual ACM Symposium on Applied Computing, Apr 2015, Salamanca, Spain. pp.1765-1772, ⟨10.1145/2695664.2695815⟩ (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|