Page: 1 2 3 4 5 6 7 8... 15
61 |
Translation Techniques in and Accuracy of the Indonesian Subtitles of the Movie Philomena
|
|
|
|
In: ELT Forum: Journal of English Language Teaching, Vol 7, Iss 1, Pp 1-14 (2018) (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
62 |
Analysis of Google Translate’s Quality in Employing Translation Techniques
|
|
|
|
In: ELT Forum: Journal of English Language Teaching, Vol 7, Iss 1, Pp 40-49 (2018) (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
63 |
The Application of Translation Variation Techniques in Martial Arts Fiction: Taking The Book & The Sword as an Example
|
|
|
|
In: Studies in Literature and Language; Vol 17, No 1 (2018): Studies in Literature and Language; 109-113 ; 1923-1563 ; 1923-1555 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
65 |
Version Variation Visualization (VVV): Case Studies on the Hebrew Haggadah in English
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01307217 ; 2017 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
67 |
Psycholinguistic Aspects Of Manipulative Translation In Media ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
68 |
Psycholinguistic Aspects Of Manipulative Translation In Media ...
|
|
|
|
Abstract:
Abstract . This article covers the issue of manipulative translation as one of the techniques to control the consciousness of the audience. The author indicates that such a type of translation is a supplement tool for influencing the people who are consumers of common media space characterized by the common language, national and territorial belonging. In the article, the text translation concerning the current political issues and news which took place in the world and in Ukraine, are analyzed. Among the main sources were national and international news reports. Using scientific analysis the original source and its translation variants were compared. As a result, the author drew a conclusion that for the manipulative translation the same techniques are used, five of them being viewed as techniques of manipulative translation. The examples of their implementation show how the manipulative translation misrepresents the source information. Our understanding is that the manipulative translation in combination ...
|
|
Keyword:
consciousness of the audience; manipulation techniques.; manipulative translation; media; news
|
|
URL: https://dx.doi.org/10.5281/zenodo.831239 https://zenodo.org/record/831239
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
69 |
Translation in the European Parliament: The Study of the Ideational Function in Technical Texts (EN/FR/ES)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
70 |
Estudio descriptivo sobre la aceptabilidad de las técnicas de traducción entre los lectores chinos: una investigación empírica de la obra Platero y yo
|
|
Sun, Yiqun. - : Universitat Autònoma de Barcelona, 2017
|
|
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
71 |
Mehrsprachigkeit als methodische Herausforderung in transnationalen Forschungskontexten
|
|
|
|
In: Zeitschrift für Qualitative Forschung ; 18 ; 1 ; 101-115 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
72 |
Questionnaires in translation
|
|
|
|
In: Cross-cultural survey equivalence ; 3 ; ZUMA-Nachrichten Spezial ; 87-126 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
73 |
Respondents' ratings of expressions from response scales: a two-country, two-language investigation on equivalence and translation
|
|
|
|
In: Cross-cultural survey equivalence ; 3 ; ZUMA-Nachrichten Spezial ; 159-184 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
74 |
Neologisms in wonderland: a comparison of two spanish translations of Alice's adventures in wonderland and Through the looking glass
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
75 |
К вопросу о переводе реалий (на материале поэмы А. Т. Твардовского «Василий Теркин») ; The Problem of Culture-Specific Elements’ translation (as exemplified in A.T. Tvardovsky’s “Vasiliy Tyorkin”)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
76 |
Techniques in Culture-Specific Expressions Translation: A Case Study of Red Sorghum from the Perspective of Nida's Equivalence Theory
|
|
Zhang, Zihe. - : The University of Queensland, School of Languages and Cultures, 2017
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
77 |
Untranslatability and Translatability of Puns in the Great Gatsby - A Comparative Study of strategies for compensation
|
|
Pan, Xuejiao. - : The University of Queensland, School of Languages and Cultures, 2017
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
78 |
Translating Film Titles in Forms of Proper Names - A Case Study of United States' Box Offices in 2016
|
|
Zhou, Sijia. - : The University of Queensland, School of Languages and Cultures, 2017
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
79 |
TRANSLATORS’ CENSORSHIP IN ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATION OF DONALD DUCK COMICS
|
|
|
|
In: Indonesian Journal of Applied Linguistics, Vol 7, Iss 1, Pp 105-116 (2017) (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
80 |
Translating technical terms into Arabic: Microsoft Terminology Collection (English-Arabic) as an example
|
|
|
|
In: Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 9, Iss 2 (2017) (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
Page: 1 2 3 4 5 6 7 8... 15
|
|