DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9...15
Hits 81 – 100 of 300

81
Sprachliche Steuerung in der Technischen Dokumentation mit Controlled-Language-Checkern und Authoring-Memory-Systemen : Untersuchungen zur Verbesserung der Effizienz von Schreib- und Übersetzungsprozessen
Demiröz, Verena. - Frankfurt am Main : Peter Lang Edition, 2016
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
82
ОБУЧЕНИЕ СТУДЕНТОВ ОСОБЕННОСТЯМ РЕАЛИЙ И ИХ ПЕРЕВОДУ С НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ
СУСЛОВА ЛАРИСА ВИКТОРОВНА. - : Общество с ограниченной ответственностью Издательство Грамота, 2016
BASE
Show details
83
Formulaicity in and across film dialogue: clefts as translational routines
In: Across languages and cultures. - Budapest : Akad. Kiadó 17 (2016) 1, 99-121
BLLDB
Show details
84
Traduire la poésie de l'Inde ancienne : l'exemple de la Sattasaī
In: Vita Traductiva. La représentation de l'Autre en traduction ; La représentation de l'Autre en traduction ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01442751 ; La représentation de l'Autre en traduction, Université de Mumbai, Département de Français, Jan 2016, Mumbai, Inde (2016)
BASE
Show details
85
Frequency of use and functions of Italian and Spanish interjections in film language and their impact on their Spanish dubbing
Zamora, Pablo; Alessandro, Arianna. - : Universitat d'Alacant, 2016. : Universitat Jaume I, 2016. : Universitat de València, 2016
BASE
Show details
86
A corpus-based translation study on Italian verb-particle constructions translated into Spanish. The case of Lessico famigliare
Artusi, Andrea. - : Universitat d'Alacant, 2016. : Universitat Jaume I, 2016. : Universitat de València, 2016
BASE
Show details
87
Le lion, l’étoile y l’hélice: estudio descriptivo de la metáfora en textos técnicos franceses del ámbito de la automoción y de su traducción al español
In: Çedille 12, 155-179 (2016) (2016)
Abstract: Les textes techniques se caractérisent normalement par l’emploi d’une terminologie et parce qu’ils sont clairs, concis, précis et objectifs. On considère habituellement que la terminologie est l’une des difficultés les plus importantes dans la compréhension des concepts spécialisés,étant donné que c’est justement cette terminologie qui transmet les connaissances spécialisées. Néanmoins, il y a d’autres éléments linguistiques et cognitifs qui sont habituellement employés pour transmettre des concepts spécialisés, comme, par exemple, la métaphore. Dans cette contribution nous visons à analyser l’emploi de la métaphore cognitive dans des textes techniques français semispécialisés et d’essayer d’établir si cet emploi pourrait rendre difficile leur traduction vers l’espagnol. ; Technical texts are usually characterized by the use of terminology, and they are said to be clear, concise, precise and objective. It is terminology which is normally considered one of the most important difficulties to understand specialized concepts because they are expressed by means of this terminology. Nevertheless, there are other linguistic and cognitive elements which are frequently used to express specialized concepts, for instance, metaphors. In this paper we aim to analyze the use of cognitive metaphors in a corpus of French semispecialized technical texts and to consider whether the use of these metaphors could be a problem should these metaphors have to be translated into Spanish.
Keyword: Metaphor and translation; Métaphore et traduction; Scientific and technical translation; Technical automotive texts translation; Traduction de textes techniques du domaine de l’automobile; Traduction scientifique et technique
URL: http://hdl.handle.net/10396/18191
BASE
Hide details
88
A Study on the Translation of Chinese Honorifics in Two English Versions of Hong Lou Meng
Yang, Nan. - : The University of Queensland, School of Languages and Cultures, 2016
BASE
Show details
89
Técnicas de traducción jurídico-económica: evaluación y posibles aplicaciones de las notas del traductor
In: Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, ISSN 0717-1285, Nº. 34, 2016, pags. 55-69 (2016)
BASE
Show details
90
АЛЬТЕРНАТИВНЫЙ ПЕРЕВОД ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ В ТЕКСТАХ БОРИСА АКУНИНА НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
РУДЕНКО КРИСТИНА ВЛАДИМИРОВНА. - : Общество с ограниченной ответственностью Издательство Грамота, 2015
BASE
Show details
91
Naixing Wei (ed.): Phraseology in contrast. Bejing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2014
In: Languages in contrast. - Amsterdam : Benjamins 15 (2015) 2, 302-306
BLLDB
Show details
92
A new translation of the Rigveda ; Une nouvelle traduction du Ṛgveda
In: ISSN: 0761-3156 ; Bulletin d'Études Indiennes ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01446368 ; Bulletin d'Études Indiennes, Association Française pour les Études Indiennes, 2015, 31 (2013), pp.307-322 (2015)
BASE
Show details
93
Evaluating multilingual questionnaires: a sociolinguistic perspective
In: Survey Research Methods ; 8 ; 3 ; 181-194 (2015)
BASE
Show details
94
Übersetzungsprobleme in der interkulturellen Befragung
In: interculture journal: Online-Zeitschrift für interkulturelle Studien ; 8 ; 10 ; 61-78 ; Probleme empirischer Kulturforschung (2015)
BASE
Show details
95
Using cognitive interviews to evaluate the Spanish-language translation of dietary questionnaire
In: Survey Research Methods ; 3 ; 1 ; 13-25 (2015)
BASE
Show details
96
Audiovisual translation : theories, methods and issues
Pérez González, Luis. - London [u.a.] : Routledge, 2014
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
97
Using design principles to consider representation of the hand in some notation systems
In: Sign language studies. - Washington, DC : Gallaudet Univ. Press 14 (2014) 4, 488-542
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
98
НАЧАЛЬНЫЙ ЭТАП СИЦИЛИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРНО-ПИСЬМЕННОЙ ТРАДИЦИИ
Десятова, Мария. - : Негосударственное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет", 2014
BASE
Show details
99
Methoden der Übersetzungswissenschaft und der zweisprachigen Lexikographie
In: Lexicographica. - Berlin ; Boston : de Gruyter 30 (2014), 213-246
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
100
The Importance of Nida (1964) 's theory in translation
Byun, Gilja; Kim, Wonbo. - : Korea Language Research Institute, 2014
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9...15

Catalogues
28
0
37
0
0
0
0
Bibliographies
163
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
135
1
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern