2 |
Le champ lexico-sémantique de l'eau en ḥassāniyya et en zénaga : héritages, emprunts et innovations lexicales
|
|
|
|
In: ISSN: 1292-136X ; L'Ouest Saharien : Cahiers d'Etudes Pluridisciplinaires ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03088151 ; L'Ouest Saharien : Cahiers d'Etudes Pluridisciplinaires, 2021, L'eau en Mauritanie et dans l'Ouest saharien. Représentations, usages et gouvernance d'une ressource en partage. Hommage à Pierre Bonte, 13-14, pp.91-111 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Dictionnaire Ḥassāniyya - français (dialecte arabe de Mauritanie), vol. 11 : nūn – hāˀ – wāw – yāˀ
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03503349 ; 2021 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Dictionnaire Ḥassāniyya - français (dialecte arabe de Mauritanie), vol. 10 : kāf - lām - mīm
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03502135 ; 2021 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Les verbes quadrilitères à nasale M en arabe ḥassāniyya. Contribution à la question des augments radicaux
|
|
|
|
In: Libellules arabes, sémitiques, italiennes, berbères. Études linguistiques et littéraires offertes à Jérôme Lentin par ses collègues, élèves et amis ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03495891 ; Nadia Comolli; Julien Dufour; Marie-Aimée Germanos. Libellules arabes, sémitiques, italiennes, berbères. Études linguistiques et littéraires offertes à Jérôme Lentin par ses collègues, élèves et amis, GEUTHNER, pp.231-266, 2021, 978-2-7053-4089-6 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Dictionnaire ḥassāniyya –français (dialecte arabe de Mauritanie), vol. 9 : gāf - qāf
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03502142 ; 2021 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
WALS Online Resources for Arabic (Bani-Hassan)
|
|
: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology, 2021
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Dictionnaire Ḥassāniyya - français (dialecte arabe de Mauritanie), vol. 10 : kāf - lām - mīm
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03502135 ; 2021 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Les verbes quadrilitères à nasale M en arabe ḥassāniyya. Contribution à la question des augments radicaux
|
|
|
|
In: Libellules arabes, sémitiques, italiennes, berbères. Études linguistiques et littéraires offertes à Jérôme Lentin par ses collègues, élèves et amis ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03495891 ; Nadia Comolli; Julien Dufour; Marie-Aimée Germanos. Libellules arabes, sémitiques, italiennes, berbères. Études linguistiques et littéraires offertes à Jérôme Lentin par ses collègues, élèves et amis, GEUTHNER, pp.231-266, 2021, 978-2-7053-4089-6 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Dictionnaire Ḥassāniyya - français (dialecte arabe de Mauritanie), vol. 11 : nūn – hāˀ – wāw – yāˀ
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03503349 ; 2021 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Dictionnaire ḥassāniyya –français (dialecte arabe de Mauritanie), vol. 9 : gāf - qāf
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03502142 ; 2021 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Le champ lexico-sémantique de l'eau en ḥassāniyya et en zénaga : héritages, emprunts et innovations lexicales
|
|
|
|
In: ISSN: 1292-136X ; L'Ouest Saharien : Cahiers d'Etudes Pluridisciplinaires ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03088151 ; L'Ouest Saharien : Cahiers d'Etudes Pluridisciplinaires, 2021, L'eau en Mauritanie et dans l'Ouest saharien. Représentations, usages et gouvernance d'une ressource en partage. Hommage à Pierre Bonte, 13-14, pp.91-111 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Glottolog 4.4 Resources for Hassaniyya
|
|
: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology, 2021
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Edición y traducción del texto ḥassāní manuscrito de la primera constitución mauritana ; Edition and translation of the Ḥassāní manuscript of the first Mauritanian constitution
|
|
|
|
Abstract:
El objetivo del presente artículo es dar a conocer el manuscrito que contiene el texto íntegro de la primera constitución mauritana que fue traducido del francés al ḥassāniyya en 1959, siendo uno de los primeros textos dialectales del ḥassāniyya que se han conservado por escrito. Al tratarse de un texto jurídico, la traducción del texto del francés al ḥassāniyya fue un reto superado gracias al uso del léxico patrimonial ḥassāní. La edición del texto manuscrito se ha hecho siguiendo la metodología empleada habitualmente teniendo en cuenta que el texto es dialectal, por lo que la restitución debe ser conforme a las normas gramaticales del ḥassāniyya. Dada esta circunstancia, la labor de edición ha sido la transcripción del manuscrito en su versión original dialectal que refleja los rasgos lingüísticos del habla ḥassāniyya. El texto, además del valor que representa su contenido jurídico, constituye uno de los primeros textos escritos en este dialecto y un exitoso intento de afianzar un sistema de escritura del dialecto. ; The purpose of this paper is to present and discuss the manuscript that contains the full text of Mauritania‟s first constitution translated from French to Ḥassāniyya in 1959. The manuscript is one of the first dialectal Ḥassāniyya texts to be preserved in writing. As a legal text, the translation from French to Ḥassāniyya posed a considerable challenge but was possible with the use of the traditional Ḥassāni lexicon. The editing of the manuscript text followed the usual methodology, taking into account that the text is dialectal and for this reason the restitution must follow the grammar rules of Ḥassāniyya. Given this circumstance, the editing process entailed transcribing the manuscript in its original dialectal version, which reflects the linguistic features of the Ḥassāniyya dialect. The text, in addition to the value of its legal content, constitutes one of the first texts written in this dialect and can be considered a successful attempt to strengthen a dialect writing system.
|
|
Keyword:
Dialecto ḥassāniyya; Dialectos del Magreb; Escritura de los dialectos árabes; Escritura del dialecto ḥassāniyya; Ḥassāniyya dialect; Legal dialect texts; Maghreb´s dialects; Textos dialectales de tipo jurídico; Writing of Arabic dialects; Writing of Ḥassāniyya dialect
|
|
URL: https://doi.org/10.30827/meaharabe.v70i0.15122 http://hdl.handle.net/10481/65854
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
15 |
Ḥassāniyya Arabic
|
|
|
|
In: Arabic and contact-induced change: a handbook ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03087952 ; C. Lucas; S. Manfredi. Arabic and contact-induced change: a handbook, Language Science Press, pp.245-263, 2020, Contact and Multilingualism, 978-3-96110-251-8 (Digital); 978-3-96110-252-5 (Hardcover). ⟨10.5281/zenodo.3744523⟩ (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Du mariage chez les Maures : traditions orales et sémantique lexicale
|
|
|
|
In: L’anthropologie en partage. Autour de l’œuvre de Pierre Bonte ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03087894 ; Y. Ben Hounet; A.-M. Brisbarre; B. Casciarri; A.W. Ould Cheikh. L’anthropologie en partage. Autour de l’œuvre de Pierre Bonte, Karthala, pp.349-370, 2020, 978-2-8111-2733-6 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
La poésie féminine (təbṛâˤ) : en quelques mots
|
|
|
|
In: Tebraâ. La poésie féminine hassanie ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03087979 ; Rahal Boubrik. Tebraâ. La poésie féminine hassanie, Académie du Royaume du Maroc, pp.13-32, 2020, 978-9920-685-08-5 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Ḥassāniyya Arabic
|
|
|
|
In: Arabic and contact-induced change: a handbook ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03087952 ; C. Lucas; S. Manfredi. Arabic and contact-induced change: a handbook, Language Science Press, pp.245-263, 2020, Contact and Multilingualism, 978-3-96110-251-8 (Digital); 978-3-96110-252-5 (Hardcover). ⟨10.5281/zenodo.3744523⟩ (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
La poésie féminine (təbṛâˤ) : en quelques mots
|
|
|
|
In: Tebraâ. La poésie féminine hassanie ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03087979 ; Rahal Boubrik. Tebraâ. La poésie féminine hassanie, Académie du Royaume du Maroc, pp.13-32, 2020, 978-9920-685-08-5 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Du mariage chez les Maures : traditions orales et sémantique lexicale
|
|
|
|
In: L’anthropologie en partage. Autour de l’œuvre de Pierre Bonte ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03087894 ; Y. Ben Hounet; A.-M. Brisbarre; B. Casciarri; A.W. Ould Cheikh. L’anthropologie en partage. Autour de l’œuvre de Pierre Bonte, Karthala, pp.349-370, 2020, 978-2-8111-2733-6 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|