1 |
Potiki in Portuguese ; language hybridity and the pitfalls of paratext
|
|
|
|
Abstract:
This article looks at the Portuguese translation of Patricia Grace’s Potiki, and more specifically at the paratextual elements that it contains, as a response to the linguistic hybridity of its source text. Potiki incorporates Māori elements in its mostly English-language text in a way that is common in Māori fiction writing these days, but which was groundbreaking at the time of its release, in 1986. The Portuguese translation’s decision to include paratextual information clarifying the meaning of words and expressions, which is absent from English-language publications, can be considered controversial and, moreover, runs counter to contemporary approaches to hybrid linguistic features in fictional texts. ; publishersversion ; published
|
|
Keyword:
Linguistic Hybridity; Literary Translation; New Zealand Literature; Paratext
|
|
URL: http://hdl.handle.net/10362/135180 https://doi.org/10.21747/21844585/tm3_1a8
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
2 |
Thresholds to the "Great Unread": Titling Practices in Eleven ELTeC Collections ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Thresholds to the "Great Unread": Titling Practices in Eleven ELTeC Collections ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Sobre la concepció de l’estàndard en paratextos de gramàtiques : les introduccions ; On the concept of standard language in grammar paratexts: Introductions
|
|
|
|
In: Treballs de Sociolingüística Catalana; Núm. 31 (2021): L’estandardologia comparada: teoria i pràctica; 31-45 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Paratextual Analysis of “Majmu 'Al-Masa'il” Aceh Manuscript : Study of Philology
|
|
|
|
In: Journal Polingua: Scientific Journal of Linguistics, Literature and Education, Vol 10, Iss 1, Pp 1-5 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Signes dans les textes : continuités et ruptures des pratiques scribales en Égypte pharaonique, gréco-romaine et byzantine : actes du colloque international de Liège (2-4 juin 2016)
|
|
|
|
BLLDB
|
|
UB Frankfurt Linguistik
|
|
Show details
|
|
7 |
River Banks, Rabbit Holes and Railway Children: Charting Series of Children's Classics ...
|
|
Webster, Amy. - : Apollo - University of Cambridge Repository, 2020
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Self-Translation in the Northern Renaissance: Jan van der Noot’s French Verse
|
|
|
|
In: Magnificat Cultura i Literatura Medievals; Vol. 7 (2020); 211-233 ; 2386-8295 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Self-Translation in the Northern Renaissance: Jan van der Noot’s French Verse
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
L’auteur au temps du recueil : repenser l’autorité et la singularité poétiques dans les premiers manuscrits à collections auctoriales de langue d’oïl (1100-1340).
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Histoire(s) des traductions et des retraductions du Popol Vuh
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Translation and Paratexts: A Study of Animal Farm in Persian
|
|
|
|
In: Russian Journal of Linguistics, Vol 24, Iss 1, Pp 80-95 (2020) (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
N. de la T Dícese de un elemento controvertido. Análisis de la recepción de las notas del traductor en la traducción del chino de Diarios del Sáhara
|
|
|
|
In: Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, ISSN 0717-1285, Nº. 50, 2020, pags. 47-70 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Variable Frames: Women Translating Cuban and (Afro-) Brazilian Women Writers for the French Literary Market
|
|
|
|
In: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN 2011-799X, Vol. 13, Nº. 2, 2020, pags. 401-420 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
River Banks, Rabbit Holes and Railway Children: Charting Series of Children's Classics
|
|
Webster, Amy. - : University of Cambridge, 2019. : Magdalene, 2019
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Multiform Arguments in the Historiography of Individualism in Pre-Modern Europe
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
The use of footnotes in the Malay translation of A Thousand Splendid Suns
|
|
|
|
In: Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 11, Iss 1, Pp 130-146 (2019) (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|