1 |
LES DIFFICULTÉS DE LA TRADUCTION DE LA TERMINOLOGIE DES THÉORIES LINGUISTIQUES ? L’EXEMPLE DES TRADUCTIONS DE GUSTAVE GUILLAUME EN ITALIEN
|
|
Begioni, L. - : Vasilé Goldis University Press, 2022. : country:RO, 2022
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Per una sistemica diacronica delle lingue romanze: aspetti teorici, applicativi e ipotesi sulla memoria delle lingue
|
|
Begioni, L. - : La scuola di Pitagora editrice, 2022. : country:IT, 2022. : place:NAPOLI, 2022
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
La systémique diachronique et comparée des langues romanes
|
|
Begioni, L. - : UNIVERSITATEA DE NORD DIN BAIA MARE, 2021. : country:RO, 2021
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Le fonctionnement des verbes perfectifs ou téliques en français
|
|
Begioni, L. - : Vasilé Goldis University Press, 2021. : country:RO, 2021
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
L’utilisation du subjonctif dans les subordonnées complétives en français et en italien
|
|
Begioni, L. - : Università di Cluj, 2020. : country:RO, 2020
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Les implications des aspects métalinguistiques dans l'apprentissage des langues étrangères
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Déflexivité, syntaxe, énaction: enjeux cognitifs de la distribution syntaxique des marqueurs grammaticaux dans la chaîne phrastique
|
|
|
|
In: La déflexivité dans les langues d'Europe ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03090928 ; Begioni L., Bracquenier C. & Rocchetti A. La déflexivité dans les langues d'Europe, Presses universitaires de Rennes, pp.177-194, 2019, 9782753578128 ; http://www.pur-editions.fr/detail.php?idOuv=4944 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
La déflexivité, du latin aux langues romanes : les méchanismes systémiques en diachronie
|
|
Begioni, L; Rocchetti, A. - : Presses Universitaires de Rennes - PUR, 2019. : country:FR, 2019. : place:Rennes, 2019
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Typologie comparée des langues romanes : les spécificités de la langue française et leur implication sur la cognition et la culture
|
|
|
|
Abstract:
The article studies the ways in which words are constructed in French: they become increasingly compact and frequently end up as monosyllables. The written word behaves as an ideogram and its oral counterpart tends to become a morphologically unanalysable ideophone. The verb loses progressively its personal endings, which tends to make the link between its expression and its content more abstract. The relation in endocentric languages between verbs and nouns is shifted in French, which has become a typologically exocentric language, towards an opposition between a constructed alleviated lexicon and a more developed syntax, submitted to more strict and logical rules. On the cognitive level words are no longer analysed morphologically: they are directly grasped en langue in a more abstract way, differently from the other Romance languages, which continue to construct their words en discours. The sentence with its stricter word order imposes a development of thoughts in a more coherent logical chain, which induces specific cultural behaviours. ; L’article étudie la manière dont les mots se construisent en français : ils deviennent de plus en plus compacts et aboutissent fréquemment à des monosyllabes. Le mot écrit se comporte comme un idéogramme et son correspondant oral tend à devenir un idéophone morphologiquement inanalysable. Le verbe perd progressivement la désinence personnelle, ce qui tend à rendre plus abstrait le lien entre son signifiant et son signifié. Le rapport existant dans les langues endocentriques entre le verbe et le nom s’est reporté en français, devenu typologiquement exocentrique, sur l’opposition entre un lexique construit allégé et une syntaxe plus développée et soumise à des règles de fonctionnement logique plus strictes. Sur le plan cognitif, les mots ne sont plus analysés morphologiquement : ils sont directement saisis en langue de manière plus abstraite et plus rapide, à la différence des autres langues romanes qui continuent de construire leurs mots en discours. La phrase, en raison de son ordre plus strict, impose un développement de la pensée selon un enchaînement logique plus cohérent, ce qui induit des comportements culturels spécifiques.
|
|
Keyword:
diachrony of Romance languages; French lexicology; Lexical/syntactic typology; psychomechanics of language; Settore L-LIN/04 - Lingua e Traduzione - Lingua Francese
|
|
URL: http://hdl.handle.net/2108/214959
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
15 |
Interactions entre aspect sémantique et aspect verbal dans les langues romanes : exemples en français et en italien
|
|
Begioni, L. - : Universitas Ostraviensis Facultas Philosophica, 2019. : country:CZ, 2019
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Quale tipologia lessicale per la lingua italiana? Studio comparativo con la lingua francese
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Les dictionnaires de littérature implicites. Les citations littéraires dans les dictionnaires italiens et français, éléments pour une étude comparative
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
L'autorité du verbe dans l'évolution des langues romanes:quels processus systémiques en diachronie?
|
|
Begioni, L. - : Casa editrice Academia Romana. Centrul de Studii Transilvane, 2018
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Le concept de système en linguistique : une évidence ou une nouvelle perspective de recherche?
|
|
Begioni, L. - : Università Babes Bolyai Cluj Romania, 2018. : country:RO, 2018
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
L'opposition vocalique -i/-a en italien: interprétation submorphologique et systémique
|
|
Begioni, L. - : Presses Universitaires de Provence, 2017
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|