1 |
La construction Tough en arabe standard et en bulgare : Une sémantique commune
|
|
|
|
In: ISSN: 0458-726X ; EISSN: 1958-9549 ; Langages ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02867534 ; Langages, Armand Colin (Larousse jusqu'en 2003), 2020, Langages, pp.125-146 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Impersonal constructions in Slavic
|
|
|
|
In: Encyclopedia of Slavic Languages and Linguistics Online ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02962429 ; Marc L. Greenberg (ed.). Encyclopedia of Slavic Languages and Linguistics Online, Netherlands: Brill, pp.1-18, 2020 ; <http://dx.doi.org/10.1163/2589-6229_ESLO_COM_035956> (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Bilingualism and Diglossia in Bulgaria-a New Perspective upon Their Contemporary State ; Bilinguisme et diglossie en Bulgarie - une nouvelle perspective sur leur état contemporain
|
|
|
|
In: ISSN: 2557-9851 ; Slovo ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02485269 ; Slovo, Presses de l’INALCO, 2020, pp.235-251 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Storytelling and retelling in Bulgarian: a contrastive perspective on the Bulgarian adaptation of MAIN [Online resource]
|
|
|
|
In: New language versions of MAIN: Multilingual Assessment Instrument for Narratives - revised / Natalia Gagarina & Josefin Lindgren (Eds.). Leibniz-Zentrum Allgemeine Sprachwissenschaft: ZAS papers in linguistics ; Nr. 64 (2020), 11-21
|
|
Linguistik-Repository
|
|
Show details
|
|
5 |
AfBo: A world-wide survey of affix borrowing Resources for Bulgarian
|
|
: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology, 2020
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Multilingual comparable corpora of parliamentary debates ParlaMint 1.0
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
A new translation of the Ezerovo ring: is Thracian finally deciphered? ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Bilingualism and Diglossia in Bulgaria-a New Perspective upon Their Contemporary State ; Bilinguisme et diglossie en Bulgarie - une nouvelle perspective sur leur état contemporain
|
|
|
|
In: ISSN: 2557-9851 ; Slovo ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02485269 ; Slovo, Presses de l’INALCO, 2020, pp.235-251 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
REFUSAL STRATEGIES EMPLOYED BY BULGARIAN AND ENGLISH NATIVE SPEAKERS WITH HIGHER STATUS INTERLOCUTORS
|
|
|
|
In: Studies in Linguistics, Culture, and FLT, Vol 8, Iss 3, Pp 36-47 (2020) (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Predictors of correct interpretation of English and Bulgarian idioms by Russian speakers
|
|
|
|
In: Russian Journal of Linguistics, Vol 24, Iss 4, Pp 831-857 (2020) (2020)
|
|
Abstract:
During intercultural communication, it is crucial to interpret correctly and to use appropriately foreign idioms which are culturally marked and reflect linguistic and cultural identity of a speech community. Interlocutors should be aware of the cultural and historical precedents that gave rise to the primary image underlying idiomatic expressions and thus created their unique phraseological worldview. The aim of the research is to find out what is a better predictor of correct idiom interpretation - degree of proficiency in a foreign language or degree of genealogical kinship between the native and foreign languages. The topicality of the research is justified by the need for a deeper understanding of linguistic and cultural identity of native and foreign-language speakers, with a view to facilitate and enhance cross-cultural communication. The working hypothesis is that due to the close genealogical kinship between Russian and Bulgarian and the users advanced level of English, the number of correctly interpreted idioms may vary within a statistically significant medium range. The total sample comprises 5000 idioms (2500 English and 2500 Bulgarian ones). The subsample used in the experiment comprises 60 idioms (30 English and 30 Bulgarian ones) selected from The Oxford Dictionary of Idioms and Nov fraseologichen rechnik na bylgarskiya jezik (Нов фразеологичен речник на българския език) by means of stratified systematic sampling. The main methods used in the research include (1) comparative linguistic and cultural analyses, (2) scientific experimentation, (3) systematic and stratified sampling, and (4) a paired t-test. The experimental research and the paired t-test have proved our hypothesis and demonstrated that Russian participants correctly decode more Bulgarian than English idioms, with intergroup variation being statistically significant. Research findings have implications for cultural linguistics. Since translation loans (calques), isomorphic idioms, and idioms dating back to a common source are interpreted more quickly and more accurately than idioms which contain unique or culturally-loaded elements, such as old-fashioned words or proper names, access to cultural precedents that served as prototypes of set expressions contributes to a more seamless code-switching and enables communicants to penetrate deeper the mentality of a specific linguacultural community and thus become aware of the variability of cultural cognition and conceptualisation.
|
|
Keyword:
bulgarian; code-switching; cultural linguistics; false friends of an interpreter; idiom; isomorphism; P1-1091; Philology. Linguistics; typology
|
|
URL: https://doaj.org/article/4d4fc7908cca4c6b984da62619b41055 https://doi.org/10.22363/2687-0088-2020-24-4-831-857
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
11 |
La construction Tough en arabe standard et en bulgare : une sémantique commune
|
|
|
|
In: Langages, N 218, 2, 2020-06-11, pp.125-148 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
BULGARIAN STUDENTS’ PERCEPTIONS OF ISSUES AND CHALLENGES IN PREPARING FOR THE ENGLISH LANGUAGE MATURITY EXAM
|
|
|
|
In: Studies in Linguistics, Culture, and FLT, Vol 8, Iss 3, Pp 48-68 (2020) (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|