DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 1 – 20 of 26

1
La poesía intervencionista de José María Heredia
In: Meta. - Montréal : Les Presses de l'Univ. 50 (2005) 4, 8 S.
BLLDB
Show details
2
Discoursal function of phonological patterns in poetic texts implications for (UN-) translatability of poetry
In: Meta. - Montréal : Les Presses de l'Univ. 50 (2005) 4, 6 S.
BLLDB
Show details
3
Enjeux linguistiques et idéologiques des traductions de Du Bartas : (1579-1650)
In: Neuphilologische Mitteilungen. - Helsinki : Neuphilologischer Verein 106 (2005) 3, 337-348
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
4
"Preciser what we are": Emily Dickinson's poems in translation : a study in literary pragmatics
In: Journal of pragmatics. - Amsterdam [u.a.] : Elsevier 37 (2005) 7, 1081-1107
BLLDB
Show details
5
La 'traduction supposée' ou: de la place des pseudotraductions poétiques en France
In: Linguistica Antverpiensia. - Antwerpen : Inst. 4 (2005), 107-121
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
6
Christina Rossetti Deutsch : praxisorientierte Überlegungen an "Youth gone ..." und vor allem "Song" ("When I am dead ...")
In: Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik. - Berlin [u.a.] : De Gruyter 53 (2005) 2, 161-172
BLLDB
Show details
7
On translating Salvador Espriu's verse
In: Babel. - Amsterdam : Benjamins 51 (2005) 2, 174-183
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
8
Pertinence and redundancy in poetic repetition : a translatological perspective
In: Babel. - Amsterdam : Benjamins 51 (2005) 4, 337-356
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
9
À propos de quelques 'dérapages' dans la version espagnole du "Cornet à dés" de Max Jacob
In: Babel. - Amsterdam : Benjamins 51 (2005) 3, 238-261
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
10
Thomas Gray's "Elegy" in Russian translation
In: Babel. - Amsterdam : Benjamins 51 (2005) 1, 49-61
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
11
Katena and translations of literary masterpieces
In: Babel. - Amsterdam : Benjamins 51 (2005) 1, 16-30
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
12
Qualcosa sul tradurre la poesia di Robert Creeley
In: Traduttologia. - Pescara : Tracce 1 (2005) 1(=1), 35-52
BLLDB
Show details
13
Dante Gabriel Rossetti e "The Early Italian Poets": problematiche di una traduzione
In: Traduttologia. - Pescara : Tracce 1 (2005) 1(=1), 99-112
BLLDB
Show details
14
"Cia̜żenie ku rzeczom trwałym", czyli dwa pytania podstawowe: Czym jest poezja i w co mierzy przekład poetycki? Przypadek Verlaine'a
In: Recepcja transfer przekład. - Warszawa : Wydawnictwa Uniwersytetu 4 (2005) 2, 45-66
BLLDB
Show details
15
Gary Snyder's seventeen T'ang poems: an anti-climax after his "Cold Mountain Poems"?
In: Translation review. - Philadelphia, Pa. : Routledge, Taylor & Francis 69 (2005), 55-62
BLLDB
Show details
16
Passing through language(s): translating a poem by Edith Bruck
In: Translation review. - Philadelphia, Pa. : Routledge, Taylor & Francis 69 (2005), 63-65
BLLDB
Show details
17
Interview with Bruce Berlind
Mosby, Rebekah Presson (Interviewer); Berlind, Bruce (Interviewter)
In: Translation review. - Philadelphia, Pa. : Routledge, Taylor & Francis 69 (2005), 4-12
BLLDB
Show details
18
Os afazeres de Babel
In: Revista de estudos da linguagem. - Belo Horizonte 13 (2005) 2, 221-234
BLLDB
Show details
19
Bloemlezingen en vertaalnormen : Shakespeare 'à la flamande'
In: Filter. - Nijmegen : Vantilt 12 (2005) 2, 41-50
BLLDB
Show details
20
Die Mühen der Übersetzenden um Puškins Lyrik
In: Kultur, Interpretation, Translation. - Frankfurt am Main [u.a.] : Lang (2005), 193-207
BLLDB
Show details

Page: 1 2

Catalogues
0
0
7
0
0
0
0
Bibliographies
26
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
0
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern