DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 12 of 12

1
Othello in the Egyptian vernacular : negotiating the 'doxic' in drama translation and identity formation
In: The translator. - Abingdon : Routledge, Taylor& Francis Group 15 (2009) 1, 157-178
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
2
How important is the way you say it? : A discussion on the translation of linguistic varieties
In: Target. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins 21 (2009) 2, 289-307
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
3
Jan Willem Mathijssen: The Breach and the Observance. Theatre retranslation as a strategy of artistic differentiation, with special reference to retranslations of Shakespeare's Hamlet (1777 - 2001). Utrecht: s. l., 2007. 239 pp [Rezension]
In: Target. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins 21 (2009) 2, 388-393
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
4
Claim the limelight : Theatre translators, take centre stage! It's time to step out of the shadows says William Gregory
In: The linguist. - London : Inst. 48 (2009) 5, 8-9
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
5
Asymmetry in translating heterolingualism: a Singapore case study
In: Perspectives. - Abingdon : Routledge, Taylor & Francis Group 17 (2009) 1, 63-75
BLLDB
Show details
6
Oana Tatu: Traduceri românești din dramaturgia shakespeariană. Studiu lingvistic contrastiv : = Shakespeare's Theater in Romanian Translations. A linguistic contrastive study, Brașov, Editura Universității Transilvania din Brașov, 2008, 336p. [Rezension]
In: Revue roumaine de linguistique. - Bucureşti : Ed. Academiei Române 54 (2009) 1-2, 211-214
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
7
Einmal mehr: Shakespeare und die griechischen Schafe - Wolfgang Mieder: "Geben Sie Zitatenfreiheit!", (2009) [Rezension]
In: Proverbium. - Burlington, Vt. : Univ. 26 (2009), 447-450
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
8
Von Strindbergs "Dödsdansen" zu Dürrenmatts "Play Strindberg": die Darstellung des Ehekonflikts in Original, Übersetzung und Bearbeitung
In: Vaasan yliopisto / Käännösteorian, ammattikielten ja monikielisyyden tutkijaryhmä. VAKKI symposium. - Vasa 29 (2009), 409-420
BLLDB
Show details
9
Translator versus copyeditors: reflections on contemporary Finnish Shakespeare translation
In: Vaasan yliopisto / Käännösteorian, ammattikielten ja monikielisyyden tutkijaryhmä. VAKKI symposium. - Vasa 29 (2009), 363-374
BLLDB
Show details
10
Die freie Übersetzung und die Suche nach dem Ähnlichen am Beispiel von Muhammad Osman Galâls Molière-Übersetzungen
In: Translation und Transgression. - Frankfurt am Main [u.a.] : Lang (2009), 195-211
BLLDB
Show details
11
Traduire, adapter, transposer : actes du colloque international, Montpellier, 15, 16 et 17 mai 2008
Sauter, Roger (Hrsg.); Godé, Maurice (Hrsg.). - Aix-en-Provence : Univ. de Provence, 2009
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
12
Sprechbarkeit, Atembarkeit, Spielbarkeit - der 'gordische Knoten' der Dramenübersetzung?
In: Hieronymus. - Basel : ASTTI (2009) 4, 24-28
BLLDB
Show details

Catalogues
1
0
6
0
0
0
0
Bibliographies
12
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
0
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern