2 |
Diuut and Doodeng, the yam gatherers ; Diuut et Doodeng, les deux cueilleuses de bulbilles d'igname
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
The Siamese-twin brothers Gugumelan ; Les Gugumelan, deux frères siamois
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Two river-fish in love ; Deux lochons s'aimaient d'amour tendre
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
The echo in the Oboloo Rock at Lekiny ; L'écho dans le rocher Oboloo à Lekiny
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Thuare and Thaire go fishing on the reef ; Thuare et Thaire à la pêche sur le récif
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
The hermit-crab and the coconut crab ; Le bernard-l'hermite et le crabe de cocotier
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Hunting and fishing rituals of the Wêâ River ; Rites de chasse et de pêche dans le creek Wêâ
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Why there are no fish in the Ouaième ; Pourquoi la Ouaième n'est plus poissonneuse
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Chief Drumai's wife and the witch Nemejie ; L'épouse du chef Drumai et la sorcière Nemejie
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Uri and Hloi, the kudzu gatherers ; Uri et Hloi, les récolteurs de magnanias
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Ciau, the headman Bahitr's daughter ; Ciau, la fille du chef Bahitr
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|