DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 7 of 7

1
Investigating the contribution of linguistic information to quality estimation
In: Machine translation. - Dordrecht [u.a.] : Springer Science + Business Media 27 (2013) 3, 193-212
OLC Linguistik
Show details
2
Kirsten Malmkjær and Kevin Windle (eds.): The Oxford handbook of translation studies
In: Machine translation. - Dordrecht [u.a.] : Springer Science + Business Media 27 (2013) 3, 303-307
OLC Linguistik
Show details
3
Quality estimation for machine translation: preface
In: Machine translation. - Dordrecht [u.a.] : Springer Science + Business Media 27 (2013) 3, 167-170
OLC Linguistik
Show details
4
QuEst-Design, Implementation and Extensions of a Framework for Machine Translation Quality Estimation
In: The Prague bulletin of mathematical linguistics. - Praha : Univ. (2013) 100, 19-29
OLC Linguistik
Show details
5
Topic models for translation quality estimation for gisting purposes
In: Rubino, Raphael, de Souza, Jose, Foster, Jennifer orcid:0000-0002-7789-4853 and Specia, Lucia (2013) Topic models for translation quality estimation for gisting purposes. In: MT Summit XIV, 2-6 Sept. 2013, Nice, France. (2013)
BASE
Show details
6
A study on plagiarism detection and plagiarism direction identification using natural language processing techniques
Chong, Man Yan Miranda. - : University of Wolverhampton, 2013
BASE
Show details
7
Assessing post-editing efficiency in a realistic translation environment
In: Läubli, Samuel; Fishel, Mark; Massey, Gary; Ehrensberger-Dow, Maureen; Volk, Martin (2013). Assessing post-editing efficiency in a realistic translation environment. In: MT Summit XIV Workshop on Post-editing Technology and Practice, Nice, 2 September 2013 - 2 September 2013, 83-91. (2013)
Abstract: In many experimental studies on assessing post-editing efficiency, idiosyncratic user interfaces isolate translators from translation aids that are available to them in their daily work. In contrast, our experimental design allows translators to use a well-known translator workbench for both conventional translation and post-editing. We find that post-editing reduces translation time significantly, although considerably less than reported in isolated experiments, and argue that overall assessments of post-editing efficiency should be based on a realistic translation environment.
Keyword: 000 Computer science; 410 Linguistics; Institute of Computational Linguistics; knowledge & systems
URL: https://www.zora.uzh.ch/id/eprint/80891/2/wptp-2013-laubli-et-al.pdf
https://doi.org/10.5167/uzh-80891
https://www.zora.uzh.ch/id/eprint/80891/
BASE
Hide details

Catalogues
0
0
4
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
3
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern