1 |
НЕКОТОРЫЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ РУССКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ПОЭМЕ «ШАХНАМЕ»
|
|
ГУЛЗОДА Н.Д.. - : Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Московский государственный лингвистический университет", 2014
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
ГРАММАТИЧЕСКИЕ ЗАМЕНЫ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДОВ НА ТАДЖИКСКИЙ ЯЗЫК РУССКИХ ГЛАГОЛЬНЫХ КОНСТРУКЦИЙ С ЗАВИСИМЫМ ОБЪЕКТОМ)
|
|
Нагзибекова, М.. - : Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Московский государственный лингвистический университет", 2014
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
СЛУЖЕБНЫЕ СЛОВА В РУССКОМ ПЕРЕВОДНОМ ТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕКСТА ДЭНА БРАУНА «КОД ДА ВИНЧИ» И ЕГО ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК Н.РЕЙНОМ)
|
|
Вард, Лилия. - : Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Казанский (Приволжский) федеральный университет", 2014
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
ИНТЕРКУЛЬТУРНАЯ ТРАНСЛЯЦИЯ УСТОЙЧИВЫХ ВЫРАЖЕНИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И КИТАЙСКОГО ЯЗЫКОВ)
|
|
Чаньцзюань, Ван; Дубкова, Ольга. - : Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Сибирская государственная геодезическая академия, 2014
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИЗУЧЕНИЕ СПОСОБОВ ПЕРЕДАЧИ РУССКИХ ГЛАГОЛЬНО-ИМЕННЫХ УСТОЙЧИВЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ ПРИ ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ ИРАНСКИХ УЧАЩИХСЯ
|
|
Рахбари, Махназ; Валипур, Алиреза. - : Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Южно-Уральский государственный университет, 2014
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
РУССКИЕ ПЕРЕВОДЫ ПЕРВОГО СУЖДЕНИЯ «ЛУНЬ ЮЙ» КОНФУЦИЯ: ПОСТОЯННО УПРАЖНЯТЬСЯ ИЛИ ВРЕМЯ ОТ ВРЕМЕНИ ПОВТОРЯТЬ?
|
|
Ван, Цзяньли; Сидорова, Марина. - : Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Удмуртский государственный университет", 2014
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
К ПРОБЛЕМЕ ЭКВИВАЛЕНТНОГО ПЕРЕВОДА ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Симметрико-ориентированный подход к переводу терминологии брендинга: англо-русско-китайские параллели
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|