1 |
Ethical challenges in different interpreting settings
|
|
Kalina, Sylvia. - : Universitat d'Alacant, 2015. : Universitat Jaume I, 2015. : Universitat de València, 2015
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Do you get the message? Defining the interpreter’s role in medical interpreting in Belgium
|
|
Cox, Antoon. - : Universitat d'Alacant, 2015. : Universitat Jaume I, 2015. : Universitat de València, 2015
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
The use of corpora as translation resources: A study based on a survey of Spanish professional translators
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Teletándem y CORINÉI: las nuevas tecnologías para el aula de I/LE en la UA
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Un episodio exótico de la misión jesuita: Pedro Páez en Etiopía ; An exotic episode of Jesuitical mission: Pedro Páez in Etiopia
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Justice for All? Issues Faced by Linguistic Minorities and Border Patrol Agents during Interpreted Arraignment Interviews
|
|
Angelelli, Claudia V.. - : Universitat d'Alacant, 2015. : Universitat Jaume I, 2015. : Universitat de València, 2015
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Vocabulario bilingüe (inglés-español) sobre la fecundación in vitro
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Teaching and Research on Legal Interpreting: A Hong Kong Perspective
|
|
Ng, Eva. - : Universitat d'Alacant, 2015. : Universitat Jaume I, 2015. : Universitat de València, 2015
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Diccionario bilingüe (EN-ES) del proceso de elaboración del whisky español-inglés con equivalentes en catalán
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
A Filologia perene e o ideal da bata branca ; Filología perenne y el ideal de la bata blanca ; Perennial Philology and the ideal of the white coat
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Lenguaje controlado aplicado a la traducción automática de prospectos farmacéuticos
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Red docente para el seguimiento de las Prácticas Externas. Facultad de Filosofía y Letras
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Subtitling Tarantino’s offensive and taboo dialogue exchanges into European Spanish: the case of "Pulp Fiction"
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
An Account of the Subtitling of Offensive and Taboo Language in Tarantino’s Screenplays
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
La traducción de palabras culturales clave en las traducciones al español y al ruso de un texto literario alemán
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
La variedad oral del inglés en España. Análisis, sugerencias y traducción
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
La traducción al español del Black American English en la novela A Confederacy of Dunces (1980)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|