DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3
Hits 1 – 20 of 43

1
Articulation langue 1- langue 2 dans le répertoire langagier des élèves inscrits en programme immersif : quelles ressources lexicales pour les cours de sciences ?
In: ISSN: 0008-4506 ; Canadian Modern Language Review / La revue canadian des langues vivantes ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02294926 ; Canadian Modern Language Review / La revue canadian des langues vivantes, University of Toronto Press, 2016, 72 (4), pp.454-479. ⟨10.3138/cmlr.3364⟩ (2016)
BASE
Show details
2
МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПРИЧАСТИЙ В СОВРЕМЕННОМ НИДЕРЛАНДСКОМ ЯЗЫКЕ
РОДЮК МАКСИМ ВИКТОРОВИЧ. - : «East West» Association for Advanced Studies and Higher Education GmbH, 2016
BASE
Show details
3
THE RELEVANCE OF LANGUAGES AND MULTILINGUAL COMMUNICATION FOR SOCIAL EUROPE?
: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Национальный исследовательский Томский государственный университет», 2016
BASE
Show details
4
Vaste slapers en vroege boekers ; Vaste slapers en vroege boekers: bijvoeglijke naamwoorden zijn soms bijwoordelijk
In: ISSN: 0774-2398 ; Over Taal ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01496013 ; Over Taal, 2016, 55 (1), pp.12-13 (2016)
BASE
Show details
5
Vind jij dit kunnen?
In: ISSN: 0774-2398 ; Over Taal ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01495987 ; Over Taal, 2016, 55 (3), pp.12-13 (2016)
BASE
Show details
6
West-Vlaams voor vluchtelingen, met 5 grammaticaregels ter inburgering
In: ISSN: 0774-2398 ; Over Taal ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01496002 ; Over Taal, 2016, 55 (2), pp.12-13 (2016)
BASE
Show details
7
"C'est trop auch!" : The translation of contemporary French literature featuring urban youth slang
In: International journal of literary linguistics. - Mainz, Germany : Johannes Gutenberg-Universität 5 (2016) 3, 1-28
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
8
Team Belgium: een sterk merk is het halve werk
In: ISSN: 0774-2398 ; Over Taal ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01495836 ; Over Taal, 2016, 55 (5), pp.12-13 (2016)
BASE
Show details
9
Beter dan verwachte resultaten
In: ISSN: 0774-2398 ; Over Taal ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01495837 ; Over Taal, 2016, 55 (4), pp.12-13 (2016)
BASE
Show details
10
C’est trop auch! the translation of contemporary French literature featuring urban youth slang [Online resource]
In: International journal of literary linguistics : IJLL 5 (2016) 3, Art. 6, 1-28
Linguistik-Repository
Show details
11
Die rol van die US se Departement Afrikaans en Nederlands in die ontwikkeling van die Afrikaanse leksikografie onder Nederlandse invloed: Verklarende standaardwoordeboeke
In: Lexikos; Vol. 26 (2016) ; 2224-0039 (2016)
BASE
Show details
12
Лексико-семантические особенности южноафриканского варианта английского языка ... : бакалаврская работа ...
Махмутова, Маргарита. - : Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого, 2016
BASE
Show details
13
在華宣教師資料の二字語とその語構成的特徴 : 蘭学資料の二字漢語との対照を兼ねて
朱 京偉; Jingwei ZHU. - : 国立国語研究所, 2016
BASE
Show details
14
Palmetto Position Storing Lucene Index Of Dutch Wikipedia ...
BASE
Show details
15
Faktore wat die weglating van die Afrikaanse onderskikker dat bepaal ; Factors that determine the omission of the Afrikaans complementiser dat "that"
van Rooy, Berths; Kruger, Haidee. - : South African Academy of Science and Arts, 2016
BASE
Show details
16
Constrained language : a multidimensional analysis of translated English and a non-native indigenised variety of English
Kruger, Haidee; Van Rooy, Bertus. - : John Benjamins Publishing, 2016
BASE
Show details
17
What's happening when nothing's happening? Combining eyetracking and keylogging to explore cognitive processing during pauses in translation production
Kruger, Haidee. - : Akadémiai Kiadó, 2016
BASE
Show details
18
Postulêre werkwoorde in Griekwa-Afrikaans – 'n ondersoek vanuit 'n grammatikaliseringsperspektief
In: Stellenbosch Papers in Linguistics; Vol 46 (2016); 1-24 ; 2223-9936 ; 1027-3417 (2016)
BASE
Show details
19
JuriGenT, a different bilingual database of legal Dutch/Spanish ; JuriGenT, un banco de datos jurídico neerlandés/español diferente
In: CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural; Vol. 2 Núm. 2 (2016); 15-38 ; CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural; Vol. 2 No. 2 (2016); 15-38 ; 2444-1961 ; 10.14201/clina201622 (2016)
BASE
Show details
20
Three Spanish translations of Kader Abdolah ; Tres traducciones españolas de Kader Abdolah
In: CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural; Vol. 2 Núm. 2 (2016); 55-70 ; CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural; Vol. 2 No. 2 (2016); 55-70 ; 2444-1961 ; 10.14201/clina201622 (2016)
BASE
Show details

Page: 1 2 3

Catalogues
1
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
1
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
41
1
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern