Home
Catalogue search
Refine your search:
Keyword
Creator / Publisher:
Leena Kolehmainen (4)
Campanini, Silvia (2)
Chiriatti, Mattia C. (2)
Díaz Alarcón, Soledad (2)
Esa Penttilä (2)
Helka Riionheimo (2)
Kadiu, Silvia (2)
Kolehmainen, Leena (2)
Liisa Tiittula (2)
Marcos Hierro, Ernest, 1963- (2)
more
Year:
2016 (76)
Medium
Type:
Article (64)
Book (11)
Miscellaneous (1)
BLLDB-Access
Search in the Catalogues and Directories
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
AND
OR
AND NOT
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
AND
OR
AND NOT
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
AND
OR
AND NOT
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
AND
OR
AND NOT
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
Sort by
creator [A → Z]
'
creator [Z → A]
'
publishing year ↑ (asc)
'
publishing year ↓ (desc)
'
title [A → Z]
'
title [Z → A]
'
Simple Search
Page:
1
2
3
4
Hits 1 – 20 of 76
1
Teorija i praktika lingvističeskogo opisanija razgovornoj reči: sbornik materialov Vserossijskoj naučnoj konferencii "Skrebnevskie čtenija" 26 oktjabrja 2016 g.
Kabanova, Irina N.
;
Tyrygina, Valentina A.
;
Noževnikova, Elena Gennadʹevna
. - Nižnij Novgorod : NGLU, 2016
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
2
ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ХАРАКТЕР МЕТОДА ПЕРЕВОДА В ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КОНЦЕПЦИИ В. А. БОГОРОДИЦКОГО
САМАРИН ДМИТРИЙ АЛЕКСАНДРОВИЧ
. - : Общество с ограниченной ответственностью Издательство Грамота, 2016
BASE
Show details
3
МЕТАПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ КАК КОГНИТИВНЫЙ ПРОЦЕСС
КУШНИНА ЛЮДМИЛА ВЕНИАМИНОВНА
;
ПЛАСТИНИНА НИНА АНАТОЛЬЕВНА
. - : Общество с ограниченной ответственностью Издательство Грамота, 2016
BASE
Show details
4
Эллипсис в аспекте художественного перевода (на материале стихотворных произведений Ф. Г. Клопштока и И. В. Гёте и их переводов на русский и осетинский языки)
ДРЕЕВА ДЖАНЕТТА МУРЗАБЕКОВНА
;
БИДЖЕЛОВА БЕРТА АЛЬБЕРТОВНА
. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Костромской государственный университет им. Н.А. Некрасова», 2016
BASE
Show details
5
Проблема передачи поэтической формы (на материале французских переводов «Евгения Онегина»)
БОГИНСКАЯ А.П.
. - : ФГБОУ ВПО «Брянский государственный университет им. акад. И.Г. Петровского», 2016
BASE
Show details
6
МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА СВЯЩЕННОГО ПИСАНИЯ НА УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК
ЛОБАЧЁВА ИРИНА НИКОЛАЕВНА
. - : Общество с ограниченной ответственностью "Экологическая помощь", 2016
BASE
Show details
7
ГОРИЗОНТЫ ИСКУССТВА ПЕРЕВОДА В ЛИТЕРАТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
БАЛЬЦЕЖАН ЭДВАРД
. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Санкт-Петербургский государственный университет», 2016
BASE
Show details
8
О ВОЗМОЖНОМ ВЛИЯНИИ ГЕНДЕРА НА ПСИХОТИПИЧЕСКОЕ СХОДСТВО АВТОРА И ПЕРЕВОДЧИКА
ЧУГУНОВА С.А.
;
ТРЕПЫШКО Д.В.
. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Пермский национальный исследовательский политехнический университет», 2016
BASE
Show details
9
ОЛИЦЕТВОРЕНИЯ ЖИВОТНЫХ: ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА
КРЕЧЕТОВА АЛИСА НИКОЛАЕВНА
;
МИТЧЕЛЛ ПИТЕР ДЖОНОВИЧ
. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Национальный исследовательский Томский государственный университет», 2016
BASE
Show details
10
Особенности перевода эмотивной лексики
ЯКОВЛЕВА ИРИНА НИКОЛАЕВНА
. - : Общество с ограниченной ответственностью Центр научного сотрудничества Интерактив плюс, 2016
BASE
Show details
11
Трудности художественного перевода английских эпитетов (на примере романа Н. Хорнби «Как стать добрым»)
ГИМАЛЕТДИНОВА ГУЛЬНАРА КАМИЛЕВНА
;
ПЕРМИНОВА МАРИЯ АНДРЕЕВНА
. - : Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Казанский (Приволжский) федеральный университет», 2016
Abstract:
В статье представлены особенности эпитета как неотъемлемой единицы современного художественного текста и как культурно обусловленного феномена. На примере романа Н. Хорнби «Как стать добрым» (“How to Be Good”, 2001) рассматриваются проблемы перевода эпитетов с английского языка на русский, осуществляется попытка определить зависимость его специфики от структурного типа и семантического значения эпитета. Отмечается, что такие приёмы, как перестановка, модуляция и лексико-семантическая замена, эффективны при переводе простых (simple) и сложных (compound) эпитетов, опущение двухступенчатых (two-step) единиц, модуляция и экспликация голофразиса. Исследование позволило сделать вывод о том, что из всех структурных типов наибольшие трудности при переводе вызывают эпитеты фразовые (phrase), а также сложные, не имеющие полного эквивалента в русском языке.The paper studies epithet as an integral part of contemporary literary text and as a culture-specific phenomenon. The research touches upon the issue of translating epithets from English into Russian. Data for the study have been taken from Nick Hornby’s novel “How to Be Good” and its translation into Russian made by Sergey Frolenok. The influence of the structural type and semantic meaning of epithets on their translation has been investigated. The research has shown that transposition, modulation, and lexical-semantic replacements are the most effective means of translating simple and compound epithets, while omission is preferable to convey the meaning of two-step epithets and modulation and explication for translating phrase (holophrastic) epithets. Translation of metaphorical epithets presents certain difficulties due to connotative meanings peculiar to the English language, which can hinder the perception of the text by Russian readers. In such cases, the imagery of the text is achieved by other stylistic means. The study has revealed that phrase epithets and compound epithets, having no equivalents in the Russian language, are the most difficult to translate. On the whole, the research expands the knowledge about epithet as a unit of contemporary text, complementing the theory of epithet as a stylistic device in general. Further studies of creative writing by N. Hornby can throw light to other aspects of his idiostyle.
Keyword:
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД,СРЕДСТВА ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ,ЭПИТЕТ,ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ,УРОВНИ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ,LITERARY TRANSLATION,EXPRESSIVE MEANS,EPITHET,TRANSLATION TRANSFORMATIONS,LEVELS OF EQUIVALENCE
URL:
http://cyberleninka.ru/article_covers/16979396.png
http://cyberleninka.ru/article/n/trudnosti-hudozhestvennogo-perevoda-angliyskih-epitetov-na-primere-romana-n-hornbi-kak-stat-dobrym
BASE
Hide details
12
А.П. ЧЕХОВ НА ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ: СОПОСТАВЛЕНИЕ ДВУХ ПЕРЕВОДОВ РАССКАЗА «ПАРИ»
МОНФОРТЕ ДЮПРЕ РОБЕРТО В.
;
ЧЕСНОКОВА ОЛЬГА СТАНИСЛАВОВНА
. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Российский университет дружбы народов», 2016
BASE
Show details
13
НАЦИОНАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ: О КОРПУСЕ НЕМЕЦКИХ АВТОПЕРЕВОДОВ В.А. ЖУКОВСКОГО И ИХ ВОСПРИЯТИИ В РОССИИ И ЗА РУБЕЖОМ
НИКОНОВА НАТАЛЬЯ ЕГОРОВНА
. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Национальный исследовательский Томский государственный университет», 2016
BASE
Show details
14
Écriture fragmentée et traduction ; Écriture fragmentée et traduction: Comment préserver les libertés stylistiques de Rushdie en langue française ?
Utudji, Mariane
In: Colloque international Texte - Fragmentation - Créativité ; https://hal-univ-paris3.archives-ouvertes.fr/hal-01500125 ; Colloque international Texte - Fragmentation - Créativité, Anna Krzyżanowska (Université Marie Curie-Skłodowska); Jolanta Rachwalska von Rejchwald (Université Marie Curie-Skłodowska), Oct 2016, Lublin, Pologne ; http://www.umcs.pl/pl/aktualnosci,8134,colloque-texte-fragmentation-creativite-21-22-pazdziernika-2016,38520.chtm (2016)
BASE
Show details
15
Introduction: literary texts and their translations as an object of research
Kolehmainen, Leena
;
Penttilä, Esa
;
Van Poucke, Piet
In:
International journal of literary linguistics. - Mainz, Germany : Johannes Gutenberg-Universität
5 (2016) 3, 1-7
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
16
Features of discourse presentation in translation: literary and narratological insights into translation universals
Kuusi, Päivi
In:
International journal of literary linguistics. - Mainz, Germany : Johannes Gutenberg-Universität
5 (2016) 3, 1-24
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
17
David Bellos' indirect translation of Ismail Kadare's "The File on H": a contextual analysis
Kadiu, Silvia
In:
International journal of literary linguistics. - Mainz, Germany : Johannes Gutenberg-Universität
5 (2016) 3, 1-24
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
18
« Aucune chose ne soit, là où le mot faillit »: Reflections on literary translation
Coste, Bénédicte
In: ISSN: 2296-6684 ; Parallèles ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01419008 ; Parallèles, Université de Genève, 2016, 28 (2), ⟨10.17462/para.2016.02.02⟩ ; http://www.paralleles.unige.ch/tous-les-numeros/num-28-2_fr.html (2016)
BASE
Show details
19
David Bellos’ indirect translation of Ismail Kadare’s The file on H : a contextual analysis [Online resource]
Silvia Kadiu
In: International journal of literary linguistics : IJLL 5 (2016) 3, Art. 3, 1-24
Linguistik-Repository
Show details
20
Introduction : literary texts and their translations as an object of research [Online resource]
Leena Kolehmainen
;
Esa Penttilä
;
Piet van Poucke
In: International journal of literary linguistics : IJLL 5 (2016) 3, Art. 1, 1-7
Linguistik-Repository
Show details
Page:
1
2
3
4
Mobile view
All
Catalogues
UB Frankfurt Linguistik
4
IDS Mannheim
0
OLC Linguistik
0
UB Frankfurt Retrokatalog
0
DNB Subject Category Language
0
Institut für Empirische Sprachwissenschaft
0
Leibniz-Centre General Linguistics (ZAS)
0
Bibliographies
BLLDB
5
BDSL
0
IDS Bibliografie zur deutschen Grammatik
0
IDS Bibliografie zur Gesprächsforschung
0
IDS Konnektoren im Deutschen
0
IDS Präpositionen im Deutschen
0
IDS OBELEX meta
0
MPI-SHH Linguistics Collection
0
MPI for Psycholinguistics
0
Linked Open Data catalogues
Annohub
0
Online resources
Link directory
0
Journal directory
0
Database directory
0
Dictionary directory
0
Open access documents
BASE
67
Linguistik-Repository
4
IDS Publikationsserver
0
Online dissertations
0
Language Description Heritage
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik
|
Imprint
|
Privacy Policy
|
Datenschutzeinstellungen ändern