2 |
Fraseología y tradiciones discursivas en textos literarios: entre filología y lingüística de corpus ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
LA TRADUCCIÓN DE DISCURSOS INSTITUCIONALES DE EXTRANJERÍA ITALIANO-ESPAÑOL BASADA EN CORPUS
|
|
|
|
In: Tonos Digital; NÚMERO 30 - ENERO 2016 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
DIFICULTADES DE TRADUCCIÓN DE TÉRMINOS POLISÉMICOS EN EL LENGUAJE JURÍDICO: EL CASO DE “CRIME”, “RULE” Y “JUDGMENT”
|
|
|
|
In: Tonos Digital; NÚMERO 31 - JUNIO 2016 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
La planificació de corpus sobre el català: bibliografia classificada i comentada ; Catalan corpus planning: a classified and annotated bibliography
|
|
|
|
In: Treballs de Sociolingüística Catalana; Núm. 26 (2016): Les llengües en les tecnologies de la informació i la comunicació; 123-137 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Anglicisms in CREA : a Quantitative Analysis in Spanish Newspapers
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Mètode filològic i lingüística de corpus : una intersecció profitosa (o com enfrontar-se a mostres del CICA d'interpretació difícil)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
A Idade dos ‘desvios’: diacronia, variação social e linguística de corpus
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Hacia la elaboración de un corpus del profesorado de español como lengua extranjera (CoPELE)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
La introducción de las familias léxicas de fàcil y difícil en catalán a partir de un corpus histórico
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Taller ¿Diccionarios ‘on line’ en el aprendizaje del ELE? ; Análisis de las interfaces de catorce diccionarios online
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Analisando termos da nanotecnologia em inglês e português : o caso de nanoparticles e drug delivery
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Proficiência escrita em inglês especializado : estudo de corpus de abstracts em Medicina, Nutrição e Farmácia
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Conectores pluriverbais em espanhol: proposta de tratamento lexicográfico em um dicionário pedagógico semibilíngue
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Ejemplificación de la adquisición de la competencia lingüística y traductora a partir de actividades basadas en la lingüística de corpus
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Compilación y análisis de un corpus paralelo para la investigación en Traducción. Proyecto con Déjà Vu, Treetagger e IMS Open Corpus Workbench
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Fraseología y tradiciones discursivas en textos literarios: entre filología y lingüística de corpus
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
La locución conjuntiva “CASO QUE”: testimonios de su variación y usos.
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|