1 |
CONTINUING EDUCATION IN THE TERMISUL ARQUIVES: A STUDY OF SCIENTIFIC LANGUAGE BASED ON CORPUS AND ITS APPLICATION TO THE SUBJECT OF TRANSLATION (FROM PORTUGUESE TO FRENCH) ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
NEW DIRECTIONS FOR RETRANSLATION RESEARCH: LESSONS LEARNED FROM THE ARCHAEOLOGY OF RETRANSLATIONS IN THE FINNISH LITERARY SYSTEM ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
ESP AND THE SHARED EXPERTISE: CONVERGENCES WITH TRANSLATION AND TERMINOLOGY ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
JEAN-PAUL SARTRE’S THEATRE AFTER COMMUNISM: PERPETUATING THE PAST THROUGH NON-RETRANSLATION? ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
PASSIVE (RE)TRANSLATIONS AND IDENTITY STRUGGLES IN THE POETRY OF LEONARD COHEN. A COMPARISON OF THREE TRANSLATIONS OF BOOK OF LONGING (2006) ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
ESSAYISTIC COMMENTARY AS TRANSLATION: THE EXAMPLE OF MON CŒUR MIS À NU, BY CHARLES BAUDELAIRE ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
VOLTAIRE’S LETTRES PHILOSOPHIQUES IN ENGLISH: THE SEDITIOUS VOICE OF THE FIRST TRANSLATION ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
SEMANTIC VARIATIONS OF APPRAISAL IN PORTUGUESE AND BRAZILIAN RE-INSTANTIATIONS OF THINGS FALL APART AND ARROW OF GOD ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
SEMANTIC VARIATIONS OF APPRAISAL IN PORTUGUESE AND BRAZILIAN RE-INSTANTIATIONS OF THINGS FALL APART AND ARROW OF GOD ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
A NEW READING OF THE LIFE OF CHARLES BAUDELAIRE: A BIOGRAPHICAL RECEPTION FROM THE TRANSLATION OF HIS CORRESPONDENCE ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
NEW DIRECTIONS FOR RETRANSLATION RESEARCH: LESSONS LEARNED FROM THE ARCHAEOLOGY OF RETRANSLATIONS IN THE FINNISH LITERARY SYSTEM ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
CLARICE LISPECTOR’S RADICALITY TRANSLATED INTO THE ENGLISH-SPEAKING LITERARY SYSTEM ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
TRANSLATING BOUMKŒUR, BY RACHID DJAÏDANI, INTO BRAZILIAN PORTUGUESE: AN OVERVIEW OF THE MAIN CHALLANGES ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
TRANSLATION OF THE HEBREW BIBLE IN TEN BRAZILIAN VERSIONS ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
PASSIVE (RE)TRANSLATIONS AND IDENTITY STRUGGLES IN THE POETRY OF LEONARD COHEN. A COMPARISON OF THREE TRANSLATIONS OF BOOK OF LONGING (2006) ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
JEAN-PAUL SARTRE’S THEATRE AFTER COMMUNISM: PERPETUATING THE PAST THROUGH NON-RETRANSLATION? ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
CLARICE LISPECTOR’S RADICALITY TRANSLATED INTO THE ENGLISH-SPEAKING LITERARY SYSTEM ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|